Les gouvernements ont un triple rôle : entité souveraine, bénéficiaire et agent d'exécution. | UN | وفي هذا السياق تقوم الحكومات بدور ثلاثي: دور الكيان السيادي، ودور الجهة المستفيدة ودور الوكالة المنفذة. |
Ces autres contributions comprenaient les contributions destinées expressément à des achats lorsque le donateur n'était pas le bénéficiaire. | UN | فالأولى تشمل التبرعات المخصصة للشراء ولا تكون فيها الجهة المانحة هي نفسها الجهة المستفيدة. |
Le cadre de mise en oeuvre devrait prévoir une exécution par l'entité bénéficiaire. | UN | وينبغي أن يشمل إطار تنفيذه اضطلاع الجهة المستفيدة بمسؤولية التنفيذ. |
Toutefois, les pays peuvent obtenir auprès d'elle des crédits ou des prêts souscrits par les bénéficiaires pour se doter de leurs propres services d'appui aux négociations. | UN | ومع ذلك، قد تكون البلدان قادرة على الحصول من البنك الدولي على قروض أو سُلف تنفذها الجهة المستفيدة لتستأجر بها خدمات مفاوضيها بنفسها. |
Lorsqu'elles existent, les versions linguistiques sont fournies selon la demande expresse des destinataires. | UN | وتوفر ترجمات بلغات مختلفة، عندما تكون متاحة، وبناء على طلب محدد من الجهة المستفيدة. |
D'une manière générale, les politiques d'aide des pays donateurs sont aujourd'hui bien plus ciblées que par le passé, en fonction des thèmes, des bénéficiaires, ou d'une combinaison des deux. | UN | وبصفة عامة، أصبحت اليوم سياسات المعونة التي تنتهجها البلدان المانحة محدّدة الهدف أكثر بكثير مما كان عليه الحال في السابق، إما حسب الموضوع أو حسب الجهة المستفيدة أو وفق مزيج من الاثنين. |
Certains systèmes juridiques prévoient toutefois d’autres procédures qui ne font pas appel à la concurrence pour choisir le bénéficiaire d’un contrat public. | UN | بيد أن بعض النظم القانونية تنص على إجراءات أخرى، لا تقوم على التنافس، لاختيار الجهة المستفيدة من عقد عام. |
Les mesures prises sont celles qui semblent nécessaires à la protection du bénéficiaire. | UN | وتكون التدابير المتخذة هي التدابير اللازمة لحماية الجهة المستفيدة فقط. |
Le bénéficiaire procédera à une évaluation des données avant l'annonce, par le Fonds, des résultats. | UN | كما سيتم إطلاع الجهة المستفيدة على تقرير تقييم العطاءات قبل إعلان النتائج من قبل الصندوق. |
Il faudra s'assurer qu'ils sont comptabilisés à leur juste valeur à chaque fin d'année et au moment de leur transfert à un bénéficiaire; | UN | وسيتعين أن يضمن المكتب قدرته على قيد القيمة الصحيحة في نهاية كل سنة وعند تاريخ التسليم إلى الجهة المستفيدة. |
Le système de virement automatique de la Chase a effectué les dépôts uniquement sur la base du numéro de compte, sans connaître le nom du bénéficiaire prévu, le PNUE, nom qui pourtant figurait aussi dans les instructions données. | UN | 53 - وأودعت منظومة تشيس المبالغ استنادا إلى رقم الحساب فقط وتجاهلت اسم الجهة المستفيدة - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - الذي كان مدرجا أيضا في التعليمات المتعلقة بتحويل الأموال. |
Le représentant de la France souligne toutefois l'existence d'une pratique générale en France, dans le cadre de laquelle un Etat étranger ne peut invoquer l'immunité que si le bénéficiaire du contrat était employé dans la fonction publique et exerçait des responsabilités particulières dans celle-ci. | UN | بيد أنه أشار إلى الممارسة العامة في فرنسا التي لا يجوز لدولة أجنبية بموجبها الدفع بتلك الحصانة إلا إذا كانت الجهة المستفيدة من العقد تعمل في الخدمة المدنية وتمارس مسؤوليات خاصة في تلك الخدمة. |
ABB Lummus devait en être le seul bénéficiaire. | UN | وتكون شركة " إي بي بي لوموس " الجهة المستفيدة الوحيدة من خطاب الاعتماد المذكور. |
L'article 305 du Code pénal punit l'abus d'autorité, quel que soit le bénéficiaire de l'avantage indu. | UN | ويعاقَب بموجب المادة 305 من القانون الجنائي على إساءة استغلال السلطة، بغضّ النظر عن الجهة المستفيدة من الميزة غير المستحقة. |
Selon le bénéficiaire, l'appui fourni par la CNUCED était insatisfaisant et d'autres projets en cours concernant les normes SPS et financés par des donateurs progressaient mieux. | UN | وذكرت الجهة المستفيدة أن دعم الأونكتاد غير مُرضٍ، وأن مشاريع أخرى قائمة في مجال معايير الصحة العامة والصحة النباتية بتمويل من جهات مانحة تحرز تقدماً أفضل |
Saudi Aramco a communiqué des ordres de paiement et des relevés de banque pour justifier le coût total de USD 19 700 000 dont elle fait état, mais ces documents n'indiquent pas clairement qui était le bénéficiaire des sommes versées. | UN | وقدمت أرامكو السعودية استمارات الإذن بالدفع وكشوفاً مصرفية إثباتاً للتكاليف المطالَب بالتعويض عنها والبالغ مجموعها 000 700 19 دولار، وإن لم تكن هذه المستندات تدل دلالة واضحة على الجهة المستفيدة. |
Les deux tiers des projets financés par le PNUD relèvent de cette catégorie; ils ont en général pour origine les relations qui s'établissent au niveau du pays entre le bénéficiaire et le PNUD. | UN | وتشمل هذه الفئة ثلثي المشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي تنشأ عادة عن اتصالات مباشرة بين الجهة المستفيدة والبرنامج على الصعيد الوطني. |
Le secrétariat de la CNUCED, en consultation avec le bénéficiaire demandeur, envisagera de dépêcher une mission d'information afin de définir tous les aspects des activités proposées. | UN | وستنظر أمانة الأونكتاد، بالتشاور مع الجهة المستفيدة المقدمة للطلب، في إرسال بعثة لتقصي الحقائق قصد تحديد جميع جوانب الأنشطة المقترحة. |
La transparence et l'obligation redditionnelle sont essentielles pour que les parties prenantes aient une compréhension de l'administration locale et pour que l'on n'ignore pas qui sont les bénéficiaires des décisions prises et des actions menées. | UN | فالشفافية والمساءلة هما أمران أساسيان لتفهم أصحاب المصلحة لأجهزة الحكم المحلي، ولمعرفة الجهة المستفيدة من المقررات والإجراءات. |
S'en était suivi, en décembre 2006, un décret présidentiel désignant les FNL comme étant les bénéficiaires de cette loi. | UN | وأعقب ذلك صدور مرسوم رئاسي في كانون الأول/ديسمبر عام 2006، ذكر بالاسم قوات التحرير الوطنية بوصفها الجهة المستفيدة من ذلك القانون. |
Lorsqu'elles existent, les versions linguistiques sont fournies selon la demande expresse des destinataires. | UN | وتوفر ترجمات بلغات مختلفة، عندما تكون متاحة، وبناء على طلب محدد من الجهة المستفيدة. |
a Indicatif; les activités, les produits et les projets seront fonction des demandes émanant des bénéficiaires. | UN | (أ) بيانات إرشادية، رهنا بطلبات الجهة المستفيدة. |