"الجهة المشترية من" - Traduction Arabe en Français

    • l'entité adjudicatrice de
        
    • l'entité adjudicatrice d'
        
    • l'entité adjudicatrice des
        
    • à l'entité adjudicatrice
        
    • l'entité adjudicatrice peut
        
    Il s'agit seulement de permettre à l'entité adjudicatrice de rejeter les propositions manifestement inadéquates ou émanant d'entrepreneurs non qualifiés. UN فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين.
    Ce système, a-t-on dit, avait pour avantage de libérer l'entité adjudicatrice de l'obligation d'évaluer le bien-fondé d'une suspension. UN وقيل إن مزية هذا النظام هي أنه يحرر الجهة المشترية من أن تكون ملزمة بتقييم مقومات الإيقاف.
    D'une part, il permet à l'entité adjudicatrice de traiter les soumissions susceptibles d'être anormalement basses avant la conclusion du marché. UN فهي، من ناحية، تمكّن الجهة المشترية من معالجة ما يحتمل تقديمه من عروض منخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي قبل إبرام عقد الاشتراء.
    Ainsi, le meilleur prix ne serait ainsi divulgué à aucun moment de l'enchère, car une telle divulgation inciterait à diminuer de très peu le montant des offres, ce qui empêcherait l'entité adjudicatrice d'obtenir le meilleur résultat et risquerait par ailleurs de favoriser la soumission d'offres anormalement basses. UN ونتيجة لذلك لا ينبغي في أي وقت من المناقصة، الكشف عن أفضل سعر، لأن ذلك يمكن أن يشجع على تخفيضات صغيرة جدا في سعر العطاء ويمنع بالتالي الجهة المشترية من الحصول على أفضل نتيجة؛ كما يمكن أن يشجع على تقديم عروض منخفضة انخفاضا غير عادي.
    1. Le présent article s'applique à la vérification par l'entité adjudicatrice des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs à tous les stades de la procédure de passation de marché. UN 1- تنطبق هذه المادةُ على تأكُّد الجهة المشترية من مؤهّلات الموَرِّدين أو المقاولين في أيِّ مرحلة من إجراءات الاشتراء.
    b) Rien dans le présent chapitre n'empêche l'entité adjudicatrice de faire appel, dans la procédure de sélection, à un jury composé d'experts impartiaux. UN )ج( ليس في هذا الفصل ما يمنع الجهة المشترية من اللجوء الى فريق مستقل من الخبراء في إجراءات الانتقاء.
    3. Rien dans le présent chapitre n'empêche l'entité adjudicatrice de faire appel, dans la procédure de sélection, à un jury impartial d'experts indépendants. UN )٣( ليس في هذا الفصل ما يمنع الجهة المشترية من اللجوء الى فريق محايد من الخبراء الخارجيين في إجراء الانتقاء.
    C'est pourquoi la Loi type permet à l'entité adjudicatrice de retenir " la soumission la plus avantageuse " , c'est-à-dire celle retenue sur la base du prix et d'autres critères. UN وبناءً على ذلك، فإنَّ القانون النموذجي يمكِّن الجهة المشترية من انتقاء " العرض الأكثر فائدة " ، أي العرض الذي يجري انتقاؤه على أساس معايير أخرى إلى جانب السعر.
    1. Cet article permet à l'entité adjudicatrice de rejeter, une soumission dont le prix anormalement bas suscite des craintes quant à la capacité du fournisseur ou de l'entrepreneur l'ayant présentée à exécuter le marché. UN 1- الغرض من هذه المادة هو تمكين الجهة المشترية من رفض العرض الذي يثير سعره المنخفض انخفاضا غير عادي شواغل بشأن قدرة المورِّد أو المقاول الذي قدّمه على تنفيذ عقد الاشتراء.
    24. Le régime établi dans la Loi type de 2011 prévoit également une garantie appropriée pour empêcher l'entité adjudicatrice de se dépêcher, dès lors qu'une réclamation a été déposée, de prendre des mesures de nature à entraîner l'entrée en vigueur du marché. UN 24- كما ينصّ النظام الذي وضعه القانون النموذجي لعام 2011 على ضمانات مناسبة لمنع الجهة المشترية من الإسراع في اتخاذ خطوات لبدء إنفاذ عقد الاشتراء عند رفع شكوى ما.
    Ils peuvent notamment exiger que le prix à payer pour le dossier permette juste à l'entité adjudicatrice de recouvrer les coûts de la mise à disposition de ces documents, par exemple les frais d'impression et d'envoi. UN ويمكنها أن تفعل ذلك من خلال اشتراط أن يكون السعر المقرَّر تقاضيه مقابل الوثائق يهدف إلى تمكين الجهة المشترية من استرجاع التكاليف المتكبَّدة بالفعل في توفير الوثائق، على سبيل المثال، من خلال طبعها وإرسالها بالبريد.
    4. Dans le contexte du paragraphe 4 de cet article, les règlements en matière de passation des marchés devraient préciser que les dispositions n'empêchent pas l'entité adjudicatrice de rendre compte à la réunion de fournisseurs ou d'entrepreneurs des demandes d'éclaircissements reçues avant celle-ci ou au cours de celle-ci et d'y répondre. UN 4- وينبغي أن توضح لوائح الاشتراء، في سياق الفقرة (4) من هذه المادة، أن الأحكام لا تمنع الجهة المشترية من أن تتناول في الاجتماع المعقود مع المورِّدين أو المقاولين أي طلبات لإيضاح وثائق الالتماس تكون قد قدِّمت إليها سواء قبل الاجتماع أو في أثنائه، وردودها على تلك الطلبات.
    94. Il a été proposé de remplacer, au paragraphe 1, l'expression " accord-cadre " par " accords-cadres " , pour permettre à l'entité adjudicatrice de conclure plus d'un accord pour chaque passation de marché. UN 94- اقترح أن يستعاض في الفقرة (1) عن الإشارة إلى اتفاق إطاري بالإشارة إلى اتفاقات إطارية، حتى تُمكّن الجهة المشترية من إبرام أكثر من اتفاق إطاري واحد في كل عملية اشتراء.
    3. Le paragraphe 2 vise à permettre à l'entité adjudicatrice de traiter les retards pris dans la procédure d'appel d'offres à la suite d'une demande de prolongation de la période de validité. UN 3- وأُدرجت الفقرة (2) لتمكين الجهة المشترية من معالجة حالات التأخّر في إجراءات المناقصة عقب تلقّي طلبات بشأن تمديد فترة صلاحية العطاءات.
    D'importantes conséquences juridiques peuvent découler du non-respect par les fournisseurs ou entrepreneurs des exigences de l'entité adjudicatrice (telles que l'obligation pour l'entité adjudicatrice de renvoyer une soumission tardive ou non conforme aux conditions de mode ou de lieu (voir par exemple art. 39-3)). UN والعواقب القانونية الهامة قد تنجم عن عدم امتثال المورِّدين أو المقاولين إلى اشتراطات الجهة المشترية (من قبيل التزام الجهة المشترية بإعادة العرض المقدَّم بعد الموعد المحدّد أو الذي لا يمتثل، خلافا لذلك، لشرطيْ الطريقة والمكان (انظر على سبيل المثال المادة 39 (3)).
    Abandon de la passation de marché 1. L'article 18 permet à l'entité adjudicatrice d'abandonner la passation de marché. UN 1- الغرض من المادة 18 هو تمكين الجهة المشترية من إلغاء الاشتراء.
    On s'est ainsi inquiété que la formule " ne peuvent concerner que " n'interdise à l'entité adjudicatrice d'appliquer d'autres critères, tels que la confidentialité, l'intérêt national, le transfert de technologie et la promotion des exportations. UN ومنها أن عبارة " لا يجوز أن تكون هذه المعايير متعلقة إلا بما يلي " تمنع الجهة المشترية من تطبيق معايير أخرى كمعيار السرية والمصلحة الوطنية ونقل التكنولوجيا وتعزيز الصادرات.
    Toutefois, le fait de remplacer " d'origine ni de producteur déterminé " par " d'origine, de producteur ou de méthode de fabrication déterminés " n'empêchera pas l'entité adjudicatrice d'exiger le recours à une méthode de fabrication particulière dans de tels cas. UN ومع ذلك، فإنَّ تغيير عبارة " منشأ معين أو منتِج معين " لتصبح " منشأ معين أو منتج معين أو طريقة إنتاج معيَّنة " لن يمنع الجهة المشترية من فرض استعمال طريقة إنتاج معيَّنة في تلك الحالات.
    1. a) Le présent article s'applique à la vérification par l'entité adjudicatrice des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs à tous les stades de la procédure de passation de marché; UN )١( )أ( تسري هذه المادة على تحقق الجهة المشترية من أهلية الموردين أو المقاولين في أي مرحلة من مراحل اجراءات الاشتراء.
    l'entité adjudicatrice peut alors aboutir à un maximum d'économie et d'efficacité dans la passation des marchés et promouvoir la concurrence. UN وهذا بدوره يمكّن الجهة المشترية من بلوغ الحد الأقصى من الاقتصاد والكفاءة في عملية الاشتراء، ومن تعزيز التنافس في الوقت نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus