"الجهة الوحيدة" - Traduction Arabe en Français

    • seule
        
    • seul
        
    • seuls
        
    • le fournisseur exclusif
        
    • seules
        
    • unique
        
    • habilitée
        
    • exclusive
        
    La FAO a été la seule entité a déclaré accorder un maximum de 10 semaines de congé pour l’adoption d’un enfant. UN وكانت منظمة الأغذية والزراعة هي الجهة الوحيدة التي أفادت بمنحها إجازة للتبني مدتها 10 أسابيع كحد أقصى.
    C'est la seule autorité habilitée à prononcer la peine de mort pour certains crimes. UN وتعد المحكمة الجهة الوحيدة المخولة سلطة إصدار أحكام اﻹعدام فيما يتعلق بجرائم محددة.
    Un membre a déclaré que seul le Conseil de sécurité avait autorité pour prendre une décision sur la question du statut du Kosovo. UN وقال أحد الأعضاء إن مجلس الأمن هو الجهة الوحيدة التي تملك سلطة اتخاذ القرارات بشأن مسألة مركز كوسوفو.
    127. Jusqu'en 2006, le Ministère chargé des droits humains était pratiquement le seul organisateur de cette semaine. UN 127- وظلت وزارة حقوق الإنسان حتى عام 2006 الجهة الوحيدة المشرفة على تنظيم هذا الأسبوع.
    Aucun groupe de travail ou organe analogue ne pouvait réviser ou modifier les dispositions de la Convention : seuls les Etats parties avaient compétence pour ce faire. UN ولا يجوز ﻷي فريق عامل أو هيئة مماثلة تنقيح أو تعديل أحكام الاتفاقية ﻷن الجهة الوحيدة المختصة بذلك هي الدول اﻷطراف فيها.
    Le quartier général de la FORPRONU devrait cependant avoir sans conteste la haute main sur l'arrangement et agir en tant que seule autorité habilitée à rendre compte au Conseil de sécurité. UN على أنه يتعين أن يضطلع مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشكل واضح بسلطة الاشراف على الترتيب بأكمله، وأن يكون الجهة الوحيدة التي تتولى ابلاغ مجلس اﻷمن.
    Elles révèlent également l'ampleur des efforts déployés par l'ONU pour atténuer les effets du conflit en Afghanistan en ouvrant des routes et en effectuant des opérations systématiques de déminage, ce qu'elle est la seule à faire. UN وتُبين أيضا المدى الذي وصلت إليه اﻷمم المتحدة في محاولة التخفيف من آثار اﻷزمة في أفغانستان بواسطة فتح الطرق فضلا عن عملية إزالة اﻷلغام التي تُعد اﻷمم المتحدة الجهة الوحيدة التي تنفذها بطريقة منهجية.
    En tout état de cause, seule l'autorité judiciaire est habilitée à prononcer une interdiction de quitter le territoire. UN 142- وعلى أية حال، فإن السلطة القضائية هي الجهة الوحيدة المخولة بإصدار قرار يمنع مغادرة البلاد.
    C'est toujours le cas, et l'Équipe n'est pas seule à le penser. UN والأمر باقٍ على حاله؛ وليس الفريق الجهة الوحيدة التي تعتقد ذلك.
    La Division de la trésorerie au Siège de l'ONU est seule responsable de la politique des placements, les bureaux participants n'étant responsables que de la planification de leurs mouvements de fonds/liquidités. UN وتعتبر الخزانة التابعة للأمانة العاملة للأمم المتحدة الجهة الوحيدة المسؤولة عن السياسات الاستثمارية بينما تعتبر المكاتب المشاركة مسؤولة فقط عن إدارة ما يخصها من تدفقات نقدية وتخطيط سيولة.
    Un texte complet et faisant autorité, comme le projet de directives dont le Groupe de travail était saisi, était nécessaire et seule l'ONU pouvait produire un tel texte. UN وثمة حاجة لنص شامل يعتد به مثل مشروع المبادئ التوجيهية المعروض أمام الفريق العامل، والأمم المتحدة هي الجهة الوحيدة التي تستطيع تقديم نص كهذا.
    seul le Riigikogu est habilité à fixer des restrictions à l'exercice des droits et des libertés. UN وهو الجهة الوحيدة التي تتمتع بصلاحية وضع قيود على ممارسة الحقوق والحريات.
    Selon les auteurs de JS1, l'État est le seul fournisseur de services éducatifs pour les élèves du primaire et du premier cycle du secondaire. UN والحكومة، وفقاً لهذه الورقة، هي الجهة الوحيدة التي توفر التعليم لتلاميذ المستويين الابتدائي والإعدادي.
    seul le PNUD dispose de ce dernier type de procédure. UN والبرنامج الإنمائي هو الجهة الوحيدة التي لديها إجراءات لإحالة المخاطر إلى المستوى الأعلى.
    seul le PNUD dispose de ce dernier type de procédure. UN والبرنامج الإنمائي هو الجهة الوحيدة التي لديها إجراءات لإحالة المخاطر إلى المستوى الأعلى.
    Le Conseil est le seul organe habilité à formuler des interprétations à caractère contraignant sur sa résolution. UN فمجلس الأمن هو الجهة الوحيدة المأذون لها بإصدار تفسيرات ملزمة لقراراته.
    On aurait tord de penser que seuls les États peuvent violer ces droits. UN ومن الخطأ التفكير بأن الدول هي الجهة الوحيدة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Chaque détenu assassiné recevait deux numéros : seuls les services de renseignement connaissaient les identités des cadavres. UN ويُسجل كل محتجز يُقتل تحت رقمين، وجهاز الأمن هو الجهة الوحيدة التي تعرف هوية أصحاب الجثث.
    La Cour a fait remarquer que conformément à la législation nationale, les partis politiques, qui détiennent des fonctions publiques particulières, sont les seuls sujets du processus électoral. UN وأشارت المحكمة إلى أن الأحزاب السياسية، إذ تضطلع بمهام عامة محددة، فهي تمثل وفقاً للتنظيم القانوني المحلي الجهة الوحيدة المخولة خوضَ الانتخابات.
    Toutefois, dans plusieurs pays, il n'est plus le fournisseur exclusif de services sociaux, mais plutôt le facilitateur d'un environnement général propice au développement social, et il a des responsabilités accrues afin d'assurer que les prestations et l'accès à des services sociaux de qualité soient équitables. UN غير أن الدولة لم تعد، في عديد من البلدان، الجهة الوحيدة التي تقدم الخدمات الاجتماعية وإنما هي بالأحرى تضطلع بالتمكين من إيجاد بيئة عامة مواتية للتنمية الاجتماعية، مع ازدياد مسؤوليتها عن كفالة تقديم الخدمات الاجتماعية الجيدة والحصول عليها بشكل منصف.
    Les unités spéciales qui sont pour le moment les seules à pouvoir porter ces pistolets suivent une formation très pointue. UN وتتلقّى الوحدات الخاصة، وهي الجهة الوحيدة التي تحمل حالياً هذه المسدسات، تدريباً متطوراً جداً.
    Le combinat de Khaidarkan est devenu l'unique fournisseur de mercure pour le front et l'économie nationale du pays. UN وأصبح مصنع " حيـدرخان " للزئبق هو الجهة الوحيدة التي يأتي منها الزئبق سواء للجبهة أو للاقتصاد الوطني.
    Le Comité est la seule instance qui a pour mission exclusive de régler les difficultés qui apparaissent entre les États Membres et le pays hôte. UN ولجنة العلاقات مع البلد المضيف هي الجهة الوحيدة التي تتمتع بولاية حصرية لمعالجة المسائل الناشئة بين الدول الأعضاء والبلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus