"الجهد الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • l'effort international
        
    • efforts internationaux
        
    • action internationale
        
    • initiatives internationales
        
    • un effort international
        
    • plan international
        
    • communauté internationale
        
    Nous croyons sincèrement que les pays de la région - dont le rôle a été négligé jusqu'à présent, de propos délibéré peut-être - peuvent contribuer de manière constructive à l'effort international. UN ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي.
    Tous ces mécanismes offrent à bien des égards une contribution unique à l'effort international collectif qui a été entrepris en faveur du développement durable. UN وهذه اﻵليات كلها توفر اسهاما فريدا في الجهد الدولي الجماعي نحو تحقيق التنمية المستدامة بطرق ملموسة.
    Enfin, la Syrie tient à réaffirmer qu'elle participe pleinement, contrairement à Israël, aux efforts internationaux visant à éliminer le terrorisme international. UN وأخيرا، تؤكد سورية أنها، بعكس إسرائيل، جزء لا يتجزأ من الجهد الدولي للقضاء على الإرهاب الدولي.
    Premièrement, les efforts internationaux ne doivent pas entraîner la partialité ou l'injustice à l'égard de toute partie, dans la lutte contre le terrorisme. UN أولا، إن هــذا الجهد الدولي يجب ألا يؤدي إلى ظلم وانحياز ﻷية جهة في مكافحة اﻹرهاب.
    Je suis fier que la Géorgie ait fait plus que son dû dans le cadre de l'action internationale en Afghanistan. UN وإنني لفخور بكون جورجيا قد ساهمت بنصيبها وأكثر في الجهد الدولي في أفغانستان.
    Il se félicite de l'intention du Président de fournir une unité guinéenne à l'effort international pour restaurer la paix en Somalie. UN ورحب باهتمام الرئيس بالمساهمة بوحدة غينية في الجهد الدولي لاستعادة السلام في الصومال.
    Malgré son efficacité, l'effort international contre le terrorisme ne va pas éliminer ce phénomène s'il ne traite pas de ses causes profondes et des raisons de sa propagation. UN إلا أن الجهد الدولي المناوئ للإرهاب، مهما بلغت فعاليته، لن يتمكن من إزالة هذه الظاهرة كلية إذا جرى التعامل معها بمعزل عن جذورها ومسببات نشوئها وانتشارها.
    L'escalade de la violence des deux côtés nuit à l'effort international actuellement mené en vue d'instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN إن تصعيد العنف من كلا الجانبين له آثار سلبية على الجهد الدولي المبذول حاليا لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Dans ce contexte, le Gouvernement coréen a participé activement à l'effort international tendant à atténuer les conséquences humanitaires tragiques de ces armes. UN وفي هـــذا السياق، شاركت حكومة بلدي بنشاط في الجهد الدولي للتقليل من النتائج اﻹنسانية المأساوية المترتبة على هــــذه اﻷسلحة.
    :: Il peut être précieux de choisir un pays chef de file de l'effort international. UN :: وقد يكون من المفيد وجود بلد رائد يتولى قيادة الجهد الدولي.
    La Norvège, qui préside le Comité spécial de liaison, est prête à venir épauler l'effort international pour appuyer financièrement une nouvelle administration palestinienne. UN إن النرويج، بصفتها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، مستعدة لتعزيز الجهد الدولي بتقديم دعم مالي لإدارة فلسطينية جديدة.
    Nous espérons que les efforts internationaux et locaux peuvent être mieux conjugués pour réaliser des progrès plus rapides. UN ونرجو أن يتم الجمع بتنسيق أفضل بين الجهد الدولي عامة والجهد المحلي لتحقيق تقدم أسرع.
    S. M. le Roi Abdallah II a réaffirmé la condamnation catégorique par la Jordanie des attaques terroristes perpétrées contre les États-Unis et l'appui de la Jordanie aux efforts internationaux contre le terrorisme. UN وأعلن جلالة الملك عبد الله الثاني إدانة الأردن الكاملة للأعمال الإرهابية ضد الولايات المتحدة، ووقوفه مع الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Notre vote ne doit pas être considéré comme un vote contre les principes de l'assistance humanitaire, mais plutôt comme une réserve face au libellé du texte, qui pourrait nuire à la coordination des efforts internationaux visant à acheminer efficacement une assistance humanitaire au Soudan. UN وينبغي ألا يفسر تصويتنا بأنه ضد مبادئ المساعدة اﻹنسانية، بل بأنه تحفظ على الصيغة الواردة في النص التي يمكن أن تنتقص من الجهد الدولي المنسق لتقديم المساعدة اﻹنسانية بصورة فعالة إلى السودان.
    En effet, comme notre Premier Ministre l'a annoncé lors de son passage à l'Assemblée générale, il y a quelques mois à peine, nous aurons en 2005 une équipe de reconstruction provinciale, dans le cadre d'efforts internationaux visant à instaurer les conditions propices à la poursuite des progrès. UN وكما أعلن رئيس الوزراء مارتن خلال زيارته إلى الجمعية العامة قبل بضعة أشهر، سنقوم بإيفاد فريق لإعمار المقاطعات في عام 2005 كجزء من الجهد الدولي للمساعدة في تهيئة الظروف اللازمة لكفالة التقدم المتواصل.
    Les efforts internationaux visant à réformer l'architecture financière mondiale doivent être renforcés pour faire en sorte que le système financier soit plus stable et propice au commerce et au développement. UN ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية.
    En Iraq également, nous nous sommes associés à l'action internationale visant à venir en aide au peuple iraqien. UN وفي العراق، نشارك أيضا في الجهد الدولي لمساعدة الشعب العراقي.
    La première action internationale visant à lutter contre le paludisme a été la Décennie pour faire reculer le paludisme. UN وتمثل الجهد الدولي الرئيسي لمكافحة الملاريا في عقد دحر هذا المرض.
    Il importe que l'action internationale s'intensifie, étant donné que le Liban poursuit ses opérations de traitement des déchets et continue de surveiller le relèvement des zones touchées. UN وينبغي تكثيف هذا الجهد الدولي نظرا إلى أن لبنان لا يزال عاكفا على معالجة النفايات ورصد عملية الإنعاش.
    Mais l'absence de volonté politique de la part de certaines puissances a entravé les initiatives internationales et empêché la Conférence de s'acquitter de ses responsabilités. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به.
    un effort international renouvelé en faveur du développement ne sera fructueux que dans le cadre d'un partenariat actif et mutuellement bénéfique entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN إن تجدد الجهد الدولي لصالح التنمية لن يكون ناجحا الا بمشاركة نشطة ذات فائدة متبادلة بين بلدان الشمال والجنوب.
    Le Japon entend faire partie intégrante de l'effort fait au plan international en faveur de ce changement historique. UN وتود اليابان أن تكون جزءا لا يتجزأ من هذا الجهد الدولي الرامي الى إحداث هذا التغيير التاريخي.
    Dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme international, la Sixième Commission doit promouvoir des instruments juridiques internationaux afin d'aider la communauté internationale dans sa lutte pour préserver la paix et la sécurité. UN وعلى اللجنة السادسة، في الجهد الدولي المركز من أجل مكافحة الإرهاب الدولي، أن تروج للصكوك القانونية الدولية التي ستساعد المجتمع الدولي في كفاحه من أجل الحفاظ على السلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus