"الجهود الإصلاحية" - Traduction Arabe en Français

    • efforts de réforme
        
    • effort de réforme
        
    • sur les moyens de parvenir
        
    • réformes entreprises
        
    Trois faits nouveaux, liés entre eux, révèlent le rythme régulier avec lequel les efforts de réforme semblent progresser. UN وثمة ثلاثة تطورات متصلة بالأمر كشفت عن اطراد ترسخ الجهود الإصلاحية.
    Nous croyons fermement que ces efforts de réforme sont nécessaires, et nous devons faire usage de manière plus systématique du pouvoir fédérateur unique de l'ONU pour débattre des questions de gouvernance économique mondiale. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أن هذه الجهود الإصلاحية لازمة، وأن علينا أن نستخدم قدرة الأمم المتحدة الفريدة على عقد المؤتمرات بشكل أكثر منهجية لمناقشة المسائل المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Ces observateurs surveilleront également les efforts de réforme concernant la sécurité publique et les forces armées. UN وسيرصد أولئك الموظفون أيضا الجهود الإصلاحية المتعلقة بالأمن العام والقوات المسلحة.
    Mais elles sont également responsables de l'échec de plus d'un effort de réforme. UN علما أن الكثير من الجهود الإصلاحية قد فشلت على مستوى هذه النهج الفنية.
    Fondée sur ce mandat, la réflexion porte sur les moyens de parvenir à une véritable réforme globale, touchant aussi bien ce qu’on appelle les questions du groupe II («Autres questions ayant trait au Conseil de sécurité») que celles du groupe I («Augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité»). UN واستنادا إلى تلك الولاية، ترمي الجهود اﻹصلاحية إلى إجراء إصلاح حقيقي وشامل، يضم في وقت واحد ما يسمى مسائل المجموعة الثانية ) " المسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن " ( ومسائل المجموعة اﻷولى ) " زيادة عضوية مجلس اﻷمن " (.
    Il surveillera également les efforts de réforme concernant la sécurité publique et les forces armées. UN وسيرصد أولئك الموظفون أيضا الجهود الإصلاحية المتعلقة بالأمن العام والقوات المسلحة.
    À ce propos, le Gouvernement jordanien se félicite des efforts de réforme du Président Mahmoud Abbas et de son engagement en faveur du processus politique. UN وفي هذا السياق، تثني حكومته على الجهود الإصلاحية التي قام بها الرئيس محمود عباس والتزامه بدفع العملية السياسية قدما.
    Il continuera également à encourager la communauté internationale à apporter un appui concerté aux efforts de réforme. UN وستواصل اليابان أيضاً تشجيع الدعم الدولي الموحد المقدم إلى الجهود الإصلاحية.
    Les problèmes de réglementation et de concurrence ne retenaient guère l'attention dans les premiers efforts de réforme de la plupart des pays en développement. UN وفي بداية الجهود الإصلاحية التي بذلتها معظم البلدان النامية، لم توجَّه عناية كبيرة إلى قضايا التنظيم والمنافسة.
    Les efforts de réforme du Directeur général, qui sont, à juste titre, perçus comme un processus et non comme un événement isolé, aideront l'ONUDI à mieux répondre aux problèmes mondiaux et à contribuer au développement industriel. UN وقال إن الجهود الإصلاحية التي يبذلها المدير العام، والتي تعتبر بحق عملية كاملة وليس مجرد حدث منفرد، ستساعد اليونيدو على الاستجابة على نحو أفضل للمسائل العالمية والإسهام في التنمية الصناعية.
    Ces efforts de réforme se sont concrétisés par la croissance et l'expansion des opérations de maintien de la paix de l'ONU et la bonne exécution de leur mandat. UN وشوهدت ثمار هذه الجهود الإصلاحية في النمو والتوسع في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وكذلك في تنفيذ الولايات بنجاح.
    L'ONU elle-même a reconnu la nécessité de réformer ce système, et l'Australie a pleinement appuyé ces efforts de réforme internationaux. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة نفسها أيضا بالحاجة إلى إصلاح نظام لجان المعاهدات، وتقدم استراليا الدعم التام لهذه الجهود الإصلاحية الدولية.
    Guidée par les efforts de réforme du Secrétaire général, l'étude d'ensemble a contribué à faire concorder les compétences de base du Département avec la longue liste des mandats dont il doit s'acquitter. UN وساعد الاستعراض الشامل، الذي تم استنادا إلى الجهود الإصلاحية للأمين العام، على تنسيق الكفاءات الأساسية للإدارة مع القائمة الطويلة من الولايات التي تضطلع بها.
    L'UNICEF a par contre fait preuve, dès 1991, d'une efficacité et d'un dynamisme plus grands pour animer les efforts de réforme du secteur humanitaire. UN وعلى النقيض من ذلك، ما فتئت اليونيسيف منذ عام 1991تبدي مزيدا من الهمة وروح المبادرة في ريادة الجهود الإصلاحية في قطاع المساعدة الإنسانية.
    Il est donc indispensable de déterminer quels sont les types et les formes de pratiques de corruption qui peuvent compromettre les principaux efforts de réforme entrepris dans le pays et adopter les mesures appropriées pour atténuer ce risque. UN ومن ثم فمن المهم تبيّن أنواع الممارسات الفاسدة وأشكالها التي يمكن أن تعرّض للخطر الجهود الإصلاحية المركزية في بلد معين واتخاذ التدابير المناسبة للتصدي للخطر.
    En plus de la contribution qu'elle a apportée à ces efforts de réforme au niveau mondial, la CEA a lancé ses propres initiatives pour donner suite aux orientations contenues dans le Document final du Sommet mondial. UN وإضافة إلى مشاركتها في هذه الجهود الإصلاحية على الصعيد العالمي، بدأت اللجنة الاقتصادية بعض المبادرات الخاصة بها بغرض الاستجابة للتوجيهات بشأن السياسات الواردة في الوثيقة الختامية للقمة العالمية.
    L'expérience montre qu'il n'y a pas de solution rapide pour prévenir et combattre la criminalité et que les efforts de réforme devraient porter le plus possible sur une approche à l'échelle du système. UN وقد أظهرت التجربة أنه ليست هناك حلول سريعة لمنع الجريمة والتصدي لها، وأنَّ الجهود الإصلاحية ينبغي أن تركّز، إلى أقصى مدى ممكن، على اتباع نهج يشمل المنظومة كلها.
    L'effort de réforme lancé par le nouveau Directeur exécutif met la Direction exécutive sur la bonne voie, mais il est essentiel que ces efforts produisent des résultats concrets. UN إن الجهود الإصلاحية التي شرع بها المدير التنفيذي الجديد تسير بالمديرية في الاتجاه الصحيح، لكن يبقى من الأساسي أن تؤدي إلى نتائج ملموسة.
    Cet effort de réforme a aussi été renforcé et circonscrit par la procédure d'accession à l'OMC et par la nécessité d'adapter la législation nationale en vue de l'adhésion à l'Union européenne. UN وعُززت هذه الجهود الإصلاحية أيضاً ووجهت عبر إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وضرورة تكييف القانون المحلي من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Fondée sur ce mandat, la réflexion porte sur les moyens de parvenir à une véritable réforme globale, touchant aussi bien ce qu'on appelle les questions du groupe II ( " Autres questions ayant trait au Conseil de sécurité " ) que celles du groupe I ( " Augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité " ). UN واستنادا إلى تلك الولاية، ترمي الجهود اﻹصلاحية إلى إجراء إصلاح حقيقي وشامل، يضم في وقت واحد ما يسمى مسائل المجموعة الثانية ) " المسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن " ( ومسائل المجموعة اﻷولى ) " زيادة عضوية مجلس اﻷمن " (.
    Les réformes entreprises dans de nombreux pays en développement au cours de la dernière décennie ont porté les perspectives de croissance à des niveaux inconnus depuis 20 ans. UN وقد أسفرت الجهود اﻹصلاحية في كثير من البلدان النامية على مدى العقد اﻷخير عن ارتفاع فرص النمو إلى مستويات لم تشهدها السنوات اﻟ ٠٢ اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus