En outre, certains des problèmes qui ont entraîné la création de la CNUCED continuent d'entraver les efforts de développement. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال التحديات التي أفضت إلى إنشاء الأونكتاد في المقام الأول تعيق الجهود الإنمائية. |
les efforts de développement seront axés sur la gestion de certaines ressources côtières, de l'aquaculture et des zones lacustres. | UN | وستكرس الجهود الإنمائية لإدارة موارد ساحلية معينة، ولتربية المائيات، ولمناطق البحيرات. |
:: Il faut définir les objectifs qui guideront les efforts de développement après 2015. | UN | :: لا بد من تحديد الأهداف لتوجيه الجهود الإنمائية لما بعد عام 2015 |
Ces deux mécanismes ont été jugés critiques s'agissant de l'appui des efforts de développement des pays de la région. | UN | وقد رئي أن لهاتين المسألتين أهمية حاسمة من حيث دعم الجهود الإنمائية المبذولة في البلدان النامية في المنطقة. |
Le pays est pris dans un cercle vicieux dont il doit se sortir immédiatement grâce aux activités de développement. | UN | ولا بد من معالجة هذا التدهور المتواصل في أوضاع الناس فورا من خلال الجهود الإنمائية. |
Toutefois, l'aide au développement ne peut que compléter - mais ne peut jamais remplacer - les efforts de développement fondés sur une véritable appropriation nationale. | UN | لكنّ المساعدة الإنمائية لا يمكنها أبداً أن تحلّ محلّ الجهود الإنمائية المستندة إلى المُلكية الوطنية، بل هي تكملها وحسب. |
La FINUL est également un partenaire dans le déminage et les efforts de développement au Sud-Liban. | UN | وكانت القوة المؤقتة أيضا شريكا في تطهير الألغام وفي الجهود الإنمائية في جنوب لبنان. |
Dans sa déclaration liminaire, le HCDH a mis en avant plusieurs aspects du droit au développement, y compris la coopération internationale pour appuyer les efforts de développement. | UN | وأبرزت المفوضـية السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي عددا من جوانب الحق في التنمية، بما في ذلك التعاون الدولي لدعم الجهود الإنمائية. |
Elle est utile dans la mesure où elle soutient les efforts de développement des pays. | UN | فالسياسة النقدية مفيدة بقدر ما تدعم الجهود الإنمائية للبلدان. |
Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Cela entrave aussi considérablement les efforts de développement de nos pays. | UN | وتضع أيضا قيودا شديدة على الجهود الإنمائية لبلداننا. |
Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Adopté récemment, le Programme d'action d'Istanbul propose un cadre de travail pertinent pour remédier aux difficultés structurelles et devrait être pris en compte dans les efforts de développement nationaux. | UN | ويقدم برنامج عمل إسطنبول المعتمد مؤخرا إطارا جيدا للتصدي للتحديات الهيكلية وينبغي تعميمه في الجهود الإنمائية الوطنية. |
Il faudrait approfondir la réflexion sur l'évaluation du développement durable pour mesurer les résultats des efforts de développement. | UN | وتمس الحاجة إلى المزيد من التفكير بشأن تقييم التنمية المستدامة لقياس نتائج الجهود الإنمائية. |
De telles politiques sont de plus en plus souvent intégrées dans l'ensemble des efforts de développement. | UN | ويجري تعميم مراعاة هذه السياسات بصورة متزايدة في الجهود الإنمائية بوجه عام. |
:: 144 réunions de coordination des activités de développement, des activités humanitaires et de la lutte antimines au Sud-Liban | UN | :: 144 اجتماعا لتنسيق الجهود الإنمائية والإنسانية وجهود نزع الألغام في جنوب لبنان |
Les tensions sociales, exacerbées par les dissensions politiques, menacent la cohésion nationale à un moment où le pays doit appeler à la solidarité pour mener l'effort de développement. | UN | كما تهدد التوترات الاجتماعية التي تفاقمت من جراء الصراع السياسي التماسك الوطني في وقت يحتاج فيه البلد الى تعبئة التضامن من أجل الجهود اﻹنمائية. |
En raison de sa complexité, la lutte antimines a du être intégrée aux efforts de développement à long terme de la Croatie. | UN | وأضاف أن الإجراءات المتعلقة بالألغام يحتم طابعها المعقد إدراجها في الجهود الإنمائية الحكومية الطويلة الأجل. |
Les sacrifices consentis par leurs hommes et leurs femmes dans l'accomplissement de leurs fonctions, et leur engagement en faveur des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, ne doivent pas être au détriment de leurs efforts de développement. | UN | وأضاف أن تضحيات رجال ونساء هذه البلدان على جبهات الواجب، والتزامها بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ينبغي ألا يأتي على حساب الجهود الإنمائية فيها. |
Nous pensons ici à la question de la dette dont le fardeau constitue encore un lourd handicap à toute action de développement. | UN | وفي هذا الصدد، تأتي للذهن مسألة عبء الديون، لأنها لا تزال تعوق كل الجهود الإنمائية إعاقة كبيرة. |
Ce cercle vicieux doit être enrayé au plus vite grâce à des initiatives de développement. | UN | ولا بد من التصدي فورا لهذا التدهور السريع عن طريق الجهود الإنمائية. |
En outre, la Banque mondiale intègre actuellement la gestion des risques à ses efforts de développement. | UN | ويجري أيضا إدراج إدارة الأخطار في صلب الجهود الإنمائية التي يقوم بها البنك. |
Il est capital de disposer de sources de financement adéquates et prévisibles si nous voulons voir réussir nos efforts de développement. | UN | ووجود مصادر تمويل كافية ويمكن التنبؤ بها مسألة حيوية بالنسبة لنجاح الجهود الإنمائية. |
Le Prince Souverain et ses sœurs, la Princesse Caroline de Hanovre et la Princesse Stéphanie de Monaco, sont fortement impliqués dans des actions de développement au bénéfice des plus démunis. | UN | ويشارك سمو الأمير وشقيقتاه الأميرة كارولين، أميرة هانوفر، والأميرة ستيفاني، أميرة موناكو، مشاركة كبرى في الجهود الإنمائية الرامية إلى مساعدة أشد الناس حرمانا. |
Il faut également prendre des mesures pour soutenir les efforts de développement déployés par les pays les moins avancés et assurer leur intégration effective dans l'économie mondiale. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير لدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا وضمان إدماجها على نحو فعال في الاقتصاد العالمي. |