"الجهود التي تبذلها الوكالة" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts déployés par l'AIEA
        
    • les efforts de l'Agence
        
    • les efforts déployés par l'Agence
        
    • les efforts faits par l'Agence
        
    • les efforts de l'Office
        
    • aux efforts déployés par l
        
    • des efforts déployés par l'Agence
        
    • efforts de l'AIEA
        
    • les efforts de l'UNRWA
        
    • action menée par l'AIEA
        
    • action menée par l'Agence
        
    • des efforts faits par l'AIEA
        
    • les mesures prises par l'AIEA
        
    • les efforts que l'AIEA déploie
        
    • les efforts que déploie l'AIEA
        
    La Chine soutient également les efforts déployés par l'AIEA pour promouvoir l'exploitation pacifique de l'énergie nucléaire. UN كما تؤيد الصين الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La France appuie les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour que son système de garanties demeure pleinement crédible et efficace : UN تدعم فرنسا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليظل نظام ضمانات الوكالة كامل المصداقية والفعالية.
    les efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans le domaine des garanties nucléaires méritent des éloges particuliers. UN إن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات النووية تستحق ثناء خاصا.
    L'Union européenne est convaincue que l'AIEA dispose des moyens nécessaires pour entreprendre ses activités et appuie les efforts faits par l'Agence pour y apporter des améliorations. UN وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأنه يوجد تحت تصرف الوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بأنشطتها ويدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لإصلاح نفسها.
    À cet égard, la délégation du Botswana apprécie grandement les efforts de l'Office visant à poursuivre la fourniture d'aide aux réfugiés de Palestine, en dépit de ses problèmes financiers. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفد بلدها يقدر كثيرا الجهود التي تبذلها الوكالة لمواصلة تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، على الرغم من التحديات المالية التي تواجهها.
    Nous sommes également favorables aux efforts déployés par l'AIEA pour renforcer le dispositif international visant à assurer la sécurité nucléaire, notamment grâce à la mise en œuvre du Plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA. UN ونؤيد أيضا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز الإطار الدولي للسلامة النووية، بما في ذلك من خلال تنفيذ خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية للسلامة النووية.
    C'est la raison pour laquelle il n'a pas été possible, en dépit des efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et en particulier par son Directeur général, M. Hans Blix, de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN وبالتالي تعذر إنشاء هذه المنطقة رغم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام الدكتور هانس بليكس.
    Sur ce plan, la Chine a appuyé les efforts déployés par l'AIEA en vue de renforcer les mesures de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تدعم الصين الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز التدابير الأمنية.
    Tous les États doivent appuyer les efforts déployés par l'AIEA pour combattre le terrorisme nucléaire. UN وعلى جميع الدول أن تدعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال مكافحة الإرهاب النووي.
    La Pologne salue tous les efforts déployés par l'AIEA à cet égard. UN وتشيد بولندا بجميع الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الصدد.
    La France appuie les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour que son système de garanties demeure pleinement crédible et efficace : UN تدعم فرنسا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليظل نظام ضمانات الوكالة كامل المصداقية والفعالية.
    Nous soutenons de tout cœur les efforts de l'Agence dans le domaine de la coopération technique avec les pays en développement et l'assistance apportée à ceux-ci. UN ونؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الوكالة في مجال التعاون التقني وتقديم المساعدة المناسبة إلى البلدان النامية.
    Nous appuyons les efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) en vue de résoudre ce problème. UN وإننا نؤيد الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل هذه المشكلة.
    Tout en étant consciente de la nécessité de ne pas dépasser les budgets alloués, la délégation australienne approuve les efforts déployés par l'Agence en vue d'accroître l'efficacité des transferts de technologie. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود التي تبذلها الوكالة لجعل نقل التكنولوجيا أكثر فعالية، فيما تضع نصب عينيها ضرورة كفالة عدم تجاوز الأموال المتاحة.
    L'Union européenne est convaincue que l'AIEA dispose des moyens nécessaires pour entreprendre ses activités et appuie les efforts faits par l'Agence pour y apporter des améliorations. UN وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأنه يوجد تحت تصرف الوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بأنشطتها ويدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لإصلاح نفسها.
    La Commission a félicité l'Autorité palestinienne des efforts qu'elle a faits pour rembourser sa dette au titre de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) envers l'UNRWA et noté avec appréciation les efforts de l'Office concernant le suivi de cette question. UN 10 - وأثنت اللجنة على السلطة الفلسطينية لما بذلته من جهود لسداد دينها المستحق للأونروا من ضريبة القيمة المضافة، ولاحظت مع التقدير الجهود التي تبذلها الوكالة في متابعة هذه المسألة.
    Son Gouvernement se déclare préoccupé par le fait que la République populaire démocratique de Corée a fait obstacle à plusieurs reprises aux efforts déployés par l'AIEA pour s'assurer de l'application par ce pays de son accord relatif aux garanties en vérifiant que toutes les matières fissiles assujetties à ces garanties ont été déclarées. UN 65 - ومضى في حديثه قائلا إن حكومته تشـعر بالقلق لأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أعاقت بشكل متكرر الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل ضمان تنفيذ اتفاق الضمانات المتعلق بذلك البلد بالتحقق من أن جميع المواد النووية الخاضعة للضمانات قد أُعلِن عنها.
    Nous sommes satisfaits des efforts déployés par l'Agence dans l'ensemble, et nous aimerions féliciter son secrétariat des résultats obtenus sous l'égide du Directeur général, M. ElBaradei. UN ونحن نشعر بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها الوكالة بصفة عامة، ونود أن نهنئ أمانتها على ما حققته من إنجازات تحت قيادة المدير العام البرادعي.
    La République tchèque apprécie hautement les efforts de l'AIEA dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN والجمهورية التشيكية تقدر أيما تقدير الجهود التي تبذلها الوكالة في مجال عدم انتشار اﻷسلحــة النووية.
    Le Gouvernement mexicain soutient les efforts de l'UNRWA pour répondre aux besoins de la population palestinienne. UN وتدعم حكومة المكسيك الجهود التي تبذلها الوكالة لتلبية احتياجات السكان الفلسطينيين.
    Nous restons solidaires de l'action menée par l'AIEA pour renforcer la coopération et la coordination autour de ces questions. UN ونواصل دعم الجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز التعاون والتنسيق للتصدي لهذه المسألة.
    Elle se félicite de ce que la situation se soit améliorée depuis la dernière Conférence d'examen et note avec satisfaction l'action menée par l'Agence pour résoudre ce problème. UN ويرحب المؤتمر بالتحسن الذي طرأ على تلك الحالة من انعقاد آخر مؤتمر استعراضي، ويلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل التغلب على هذه المشكلة.
    64. La Nouvelle Zélande se félicite des efforts faits par l'AIEA pour tirer au clair toutes les questions que soulève le programme nucléaire passé de l'Iran, mais reste préoccupée par la nature de ce programme et son éventuelle dimension militaire. UN 64 - ومضت قائلة إنه في حين تقدر نيوزيلندا الجهود التي تبذلها الوكالة لتوضيح جميع المسائل المعلقة بشأن البرنامج النووي السابق لإيران، ما زالت لديها مشاعر قلق بشأن طبيعة هذا البرنامج وبُعده العسكري المحتمل.
    La Conférence appuie les mesures prises par l'AIEA pour résoudre les problèmes d'application des garanties associés aux accords de garanties conclus par les États. UN ويؤيد المؤتمر الجهود التي تبذلها الوكالة لحل مسائل تنفيذ الضمانات المرتبطة باتفاقات ضمانات الدول.
    La Fédération de Russie appuie les efforts que l'AIEA déploie dans ce domaine et considère qu'il faut continuer à renforcer le rôle de vérification assumé par l'Agence. UN 11 - ويدعم الاتحاد الروسي الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا المجال، وتعتبرها جوهرية من أجل زيادة تعزيز دور التحقق الذي تضطلع به الوكالة.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus