"الجهود التي تبذلها هذه البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts déployés par ces pays
        
    • les efforts que déploient ces pays
        
    • les efforts de ces pays
        
    • les mesures qu'ils prenaient
        
    • empêchent ces pays
        
    Le commerce international est indispensable à cet effet et les politiques économiques et commerciales internationales peuvent avoir un impact important sur les efforts déployés par ces pays pour accroître et remettre en état leur couvert forestier. UN والتجارة مسألة أساسية في تلبية هذه الاحتياجات، ويمكن للسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية أن تكون لها آثار خطيرة على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتوسيع
    Le commerce international est indispensable à cet effet et les politiques économiques et commerciales internationales peuvent avoir un impact important sur les efforts déployés par ces pays pour accroître et remettre en état leur couvert forestier. UN والتجارة مسألة أساسية في تلبية هذه الاحتياجات، ويمكن للسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية أن تكون لها آثار خطيرة على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتوسيع وإصلاح غطائها الحرجي.
    les efforts déployés par ces pays vulnérables pour s'intégrer à l'économie mondiale doivent être appuyés par les pays développés et les organisations économiques multilatérales au sein desquelles ils représentent la majorité. UN وينبغي أن تتلقى الجهود التي تبذلها هذه البلدان الضعيفة للاندماج في الاقتصاد العالمي دعما من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف التي تمثل فيها هذه البلدان غالبية أصحاب المصالح.
    8. Demande à la communauté internationale de prendre d'urgence des mesures en faveur de la sécurité alimentaire, y compris en fournissant immédiatement des céréales alimentaires en quantités suffisantes aux pays en développement où il y a pénurie, en particulier aux pays les moins avancés, tout en soutenant les efforts que déploient ces pays pour parvenir à la sécurité alimentaire à plus long terme et développer durablement leur agriculture; UN " 8 - تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحقيق الأمن الغذائي، بما في ذلك توفير تموينات فورية وكافية من الحبوب الغذائية للبلدان النامية التي تعاني من نقص فيها، لا سيما أقل البلدان نموا، مع دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الزراعية المستدامة على المدى الطويل؛
    Mais s'il est vrai que la concrétisation du Programme d'action relève de la responsabilité première des petits États insulaires, il va sans dire que les efforts de ces pays ne suffiront pas à eux seuls pour mener à bien les tâches identifiées au titre des 14 domaines prioritaires. UN ولئن كان من الواضح أن تنفيذ برنامج العمل على وجه التحديد يقع على عاتق الدول الجزرية الصغيرة بالدرجة اﻷولى، فإن من نافلة القول إن الجهود التي تبذلها هذه البلدان لا يمكن أن تفضي في حد ذاتها الى إنجاز المهام المحددة في مجالات اﻷولوية اﻷربعة عشر.
    105. Pour les pays en développement, il était peu probable que l'action en matière de changements climatiques puisse être couronnée de succès en l'absence d'efforts délibérés pour soutenir les mesures qu'ils prenaient pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN 105- وأضاف قائلاً إنه بالنسبة للبلدان النامية، ليس من المحتمل تحقيق النجاح في التصدي لتغير المناخ ما لم تُبذل جهود حثيثة لدعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    L'absence d'accès à la mer et l'éloignement des principaux marchés, des installations de transit inadéquates, des procédures trop lourdes en matière de dédouanement et pour le passage des frontières, des contraintes en termes de réglementation ainsi que des structures juridiques et institutionnelles inadaptées empêchent ces pays de développer leurs capacités productives et d'être compétitifs sur les marchés mondiaux. UN ففي هذه البلدان، يؤدي افتقارها لمنفذ إلى البحر وبُعدها عن الأسواق الرئيسية، وعدم كفاية مرافق المرور العابر، والإجراءات الجمركية والحدودية المرهقة، والقيود التنظيمية، فضلاً عن ضعف الترتيبات القانونية والمؤسسية، إلى إضعاف الجهود التي تبذلها هذه البلدان لبناء قدراتها الإنتاجية وقدرتها على التنافس في الأسواق العالمية.
    Compte tenu du fait que beaucoup de pays en développement sans littoral sont tributaires de l'exportation d'un petit nombre de produits, souvent de faible valeur, l'aide au commerce devra appuyer les efforts déployés par ces pays pour améliorer le climat des affaires et élaborer des stratégies de diversification durables. UN ومراعاة لاعتماد الكثير من البلدان النامية غير الساحلية على تصدير القليل من السلع الأساسية التي غالباً ما تكون متدنية القيمة، ينبغي لبرنامج المعونة من أجل التجارة دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتعزيز ظروف الأعمال التجارية ولوضع استراتيجيات تنويع مستدامة.
    L'extrême pauvreté, la faiblesse structurelle de leur économie et le manque de capacités pour assurer la croissance et le développement, tous facteurs souvent aggravés par des handicaps géographiques, entravent les efforts déployés par ces pays pour améliorer concrètement la qualité de vie de leur population. UN ثم إن حالة الفقر المدقع والضعف الهيكلي الذي تعانيه اقتصادات هذه البلدان وافتقارها إلى القدرات المتصلة بتحقيق النمو والتنمية، وهي حالة كثيرا ما تتفاقم بفعل معوقات جغرافية، تعوق الجهود التي تبذلها هذه البلدان لكي تحسن بفعالية نوعية حياة شعوبها.
    12. L'idée de créer un programme spécial d'assistance technique aux PEID devrait être étudiée au sein du système des Nations Unies, en vue de soutenir les efforts déployés par ces pays pour accroître leur résilience. UN 12- إن فكرة إنشاء برنامج خاص لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن تُبحث في إطار منظومة الأمم المتحدة بغية دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لبناء قدرتها على التكيف.
    Les pays en développement doivent approfondir leur coopération économique et technique mutuelle, mais les partenaires traditionnels de la coopération doivent également soutenir les efforts déployés par ces pays pour favoriser la coopération Sud-Sud. UN 71 - وأردفت تقول إن البلدان النامية تحتاج إلى تعميق التعاون الاقتصادي والتقني فيما بينها، إلا أنه يتعين أيضا على الشركاء الإنمائيين التقليديين دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتقوية أركان التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ils dépendent dans de nombreux domaines des autres pays pour répondre à leurs besoins en biens et services forestiers. Le commerce est [souvent] essentiel pour répondre à ces besoins et les politiques économiques et commerciales internationales peuvent comporter des conséquences graves sur les efforts déployés par ces pays pour développer et remettre en état leur couvert forestier. UN وهي تعتمد، في كثير من المجالات، على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. ]وغالبا ما[ تعتبر التجارة أساسية لتلبية هذه الاحتياجات، وقد تكون للسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية آثار خطيرة على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتوسيع وإصلاح غطائها الحرجي.
    Une telle pêche fait peser des coûts économiques importants sur quelques-uns des pays les plus démunis au monde, qui dépendent énormément de la pêche pour leur nourriture, leurs moyens d'existence et leurs revenus, sans compter qu'elle sape les efforts déployés par ces pays pour gérer les ressources naturelles. UN ويلقي هذا النوع من الصيد بتكاليف اقتصادية كبيرة على عاتق بلدان من أشد البلدان فقرا في العالم، حيث يزيد الاعتماد على مصائد الأسماك في تأمين الغذاء وكسب العيش وإدرار المداخيل، ويقوض الجهود التي تبذلها هذه البلدان لإدارة الموارد الطبيعية().
    c) Permettre un accès en exonération de droits et de quotas à tous les produits en provenance des PMA et appuyer les efforts que déploient ces pays pour surmonter leurs contraintes liées a l'offre. UN (ج) إتاحة وصول جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً كافة إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، ودعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان للتغلب على المعوقات التي تواجهها في جانب العرض.
    c) Permettre un accès en exonération de droits et de quotas à tous les produits en provenance des PMA et appuyer les efforts que déploient ces pays pour surmonter leurs contraintes liées a l'offre. UN (ج) إتاحة وصول جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً كافة إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، ودعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان للتغلب على المعوقات التي تواجهها في جانب العرض.
    Appuyer des mesures d'allégement de la dette des pays les moins avancés et les efforts de ces pays en faveur du développement durable, y compris la réduction de la pauvreté grâce aux fonds dérivés de l'annulation de la dette, conformément aux priorités jugées pertinentes dans leurs circonstances; UN 29 - دعم التدابير المتخذة لتخفيف وطأة الديون في أقل البلدان نموا، ودعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتعزيز التنمية المستدامة بما في ذلك الحد من الفقر من خلال استخدام الأموال المتاحة نتيجة لتخفيف وطأة الديون بناء على الأولويات التي تراها مناسبة في هذه الظروف؛
    109. Pour les pays en développement, il était peu probable que l'action en matière de changements climatiques puisse être couronnée de succès en l'absence d'efforts délibérés pour soutenir les mesures qu'ils prenaient pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN 109- وأضاف قائلاً إنه بالنسبة للبلدان النامية، ليس من المحتمل تحقيق النجاح في التصدي لتغير المناخ ما لم تُبذل جهود حثيثة لدعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    L'absence d'accès à la mer et l'éloignement des principaux marchés, des installations de transit inadéquates, des procédures trop lourdes en matière de douanes et pour le passage des frontières, des contraintes en termes de réglementation ainsi que des structures juridiques et institutionnelles inadaptées empêchent ces pays de développer leurs capacités productives et d'être compétitifs au niveau mondial. UN ففي هذه البلدان، يؤدي افتقارها لمنفذ إلى البحر وبُعدها عن الأسواق الرئيسية، وعدم كفاية مرافق المرور العابر، والإجراءات الجمركية والحدودية المرهقة، والقيود التنظيمية، فضلاً عن ضعف الترتيبات القانونية والمؤسسية، إلى إضعاف الجهود التي تبذلها هذه البلدان لبناء قدراتها الإنتاجية وقدرتها على التنافس على نطاق عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus