Les pays nordiques apprécient les efforts déployés par le PNUCID pour formuler une législation type, harmoniser l'application des conventions et faciliter la coopération internationale. | UN | وتقدر بلدان الشمال الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في وضع تشريعات نموذجية، وتشجيع تنفيذ الاتفاقيات على نحو أكثر اتساقا وتسهيل التعاون الدولي. |
les efforts déployés par le PNUD pour renforcer des partenariats au sein du système des Nations Unies, avec des organisations régionales et avec les institutions de Bretton Woods, méritent d'être applaudis. | UN | وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز. |
les efforts déployés par le PNUD pour renforcer des partenariats au sein du système des Nations Unies, avec des organisations régionales et avec les institutions de Bretton Woods, méritent d'être applaudis. | UN | وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز. |
k) Poursuivre les efforts que mène le PNUE pour renforcer les capacités juridiques des pays en développement et des pays à économie en transition, lorsqu'ils en font la demande, en les aidant à appliquer les accords internationaux sur l'environnement au niveau national et à développer les législations et les institutions nationales relatives à l'environnement; | UN | )ك( مواصلة الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل بناء القدرات القانونية بمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها، في تنفيذ الاتفاقات البيئية الدولية على الصعيد الوطني وتطوير تشريعات ومؤسسات بيئية وطنية؛ |
Appuie les efforts du Programme des Nations Unies pour l'environnement en vue de renforcer les réseaux d'information aux niveaux régional et national; | UN | 11 - يدعم الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعزيز شبكات المعلومات على المستويين الإقليمي والوطني؛ |
14. Demande aux États d'envisager de redoubler d'efforts pour supprimer les cultures illicites qui servent à la fabrication de stupéfiants, en mettant pleinement à profit les travaux que fait le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour trouver des méthodes permettant de supprimer ces cultures sans risques pour l'environnement; | UN | ١٤ - تطلب الى الدول أن تنظر في زيادة جهودها للقضاء على المحاصيل غير المشروعة التي تستعمل مصدرا للحصول على المخدرات، وأن تستفيد استفادة كاملة من الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لايجاد سبل للقضاء على المخدرات بطرائق مأمونة بيئيا؛ |
Nous sommes reconnaissants des efforts déployés par le Programme de lutte antimines pour l'Afghanistan sous l'égide des Nations Unies. | UN | ونحن نقدر الجهود التي يبذلها برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان تحت رعاية الأمم المتحدة. |
L'oratrice appuie les efforts déployés par le PNUD et le FNUAP pour définir les critères de bonne gestion des affaires publiques et les objectifs de développement, précisant les résultats attendus de l'aide au développement et fournissant des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وقالت إنها تؤيد الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في وضع المعايير لصلاح الحكم وأهداف التنمية وتحديد نتائج المساعدة اﻹنمائية ووضع المؤشرات لقياس مدى التقدم. |
Nous apprécions particulièrement les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, dont les effets ont été ressentis au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe, dont le Swaziland fait partie. | UN | ونحن نقدر بصورة خاصـــــة الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، التي أصبحت آثارها محسوسة داخل الجماعـة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي التي تضم في عضويتها سوازيلند. |
Le coordonnateur exécutif a mis en évidence les efforts déployés par le PNUD pour accroître le cofinancement par des tierces parties dans le cadre du FEM. | UN | وأبرز المنسق التنفيذي الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة التمويل من أطراف ثالثة في إطار مرفق البيئة العالمية. |
Nous saluons vivement les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour compiler cette version révisée qui est une excellente base pour de plus amples discussions. | UN | ونحن نقدّر حقاً الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل إعداد هذه النسخة المنقحة التي تمثل أساساً جيداً لإجراء مزيد من المناقشات. |
Pour cette raison, la Pologne appuie les efforts déployés par le PNUCID pour aider les États à élaborer les mesures requises pour la ratification de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, de 1988. | UN | ولهذا السبب تؤيد بولندا الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لمساعدة الدول في وضع التدابير اللازمة للتصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ٨٨٩١ بشأن مناهضة المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
L'orateur a souligné un certain nombre d'éléments positifs tels que les efforts déployés par le PNUD et ses partenaires pour mieux axer les travaux sur un petit nombre de secteurs prioritaires et l'importance croissante accordée à la société civile dont une participation plus active à tous les stades du développement était souhaitée. | UN | وركز المتحدث على عدد من العناصر اﻹيجابية مثل الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركاؤه لتركيز عمله بصفة أفضل على عدد محدود من القطاعات ذات اﻷولوية، والاهتمام المتزايد بالمجتمع المدني والرغبة في زيادة إشراكه في كل مراحل التنمية. |
L'orateur a souligné un certain nombre d'éléments positifs tels que les efforts déployés par le PNUD et ses partenaires pour mieux axer les travaux sur un petit nombre de secteurs prioritaires et l'importance croissante accordée à la société civile dont une participation plus active à tous les stades du développement était souhaitée. | UN | وركز المتحدث على عدد من العناصر اﻹيجابية مثل الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركاؤه لتركيز عمله بصفة أفضل على عدد محدود من القطاعات ذات اﻷولوية، والاهتمام المتزايد بالمجتمع المدني والرغبة في زيادة إشراكه في كل مراحل التنمية. |
Le Conseil d'administration était désireux d'en savoir plus sur les efforts déployés par le PNUD pour assurer le respect des règles énoncées dans le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | 27 - وحرص المجلس على معرفة المزيد عن الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للامتثال لمقتضيات خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Conseil d'administration était désireux d'en savoir plus sur les efforts déployés par le PNUD pour assurer le respect des règles énoncées dans le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | 27 - وحرص المجلس على معرفة المزيد عن الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للامتثال لمقتضيات خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
k) Poursuivre les efforts que mène le PNUE pour renforcer les capacités juridiques des pays en développement et des pays à économie en transition, lorsqu'ils en font la demande, en les aidant à appliquer les accords internationaux sur l'environnement au niveau national et à développer les législations et les institutions nationales relatives à l'environnement; | UN | )ك( مواصلة الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل بناء القدرات القانونية بمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها، في تنفيذ الاتفاقات البيئية الدولية على الصعيد الوطني وتطوير تشريعات ومؤسسات بيئية وطنية؛ |
On ne peut qu'admirer les efforts du Programme alimentaire mondial pour répondre aux besoins immédiats des réfugiés, migrants, et victimes des catastrophes naturelles, ainsi que ses programmes visant à fournir de la nourriture aux écoliers, aux mères et aux enfants en bas âge. | UN | وأضاف أن الجهود التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي لتلبية الاحتياجات العاجلة للاجئين والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية والبرامج التي توفر الطعام لتلاميذ المدارس وللأمهات والأطفال هي جهود تدعو إلى الإعجاب. |
14. Demande aux États d'envisager de redoubler d'efforts pour supprimer les cultures illicites qui servent à la fabrication de stupéfiants, en mettant pleinement à profit les travaux que fait le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour trouver des méthodes permettant de supprimer ces cultures sans risques pour l'environnement; | UN | ١٤ - تطلب إلى الدول أن تنظر في زيادة جهودها للقضاء على المحاصيل غير المشروعة التي تستعمل مصدرا للحصول على المخدرات، وأن تستفيد استفادة كاملة من الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ﻹيجاد طرق مأمونة بيئيا للقضاء على المخدرات؛ |
:: Coordination des efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Programme alimentaire mondial (PAM), ainsi que l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et les ONG pour assurer le retour de 100 000 déplacés | UN | :: تنسيق الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الغذاء العالمي، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية من أجل عودة 000 100 من الأشخاص المشردين داخليا |
La Banque mondiale et le PNUD exécutent des programmes étroitement coordonnés, qui ont un important effet multiplicateur sur les activités du PNUD. | UN | وقام البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتنسيق الوثيق للبرامج مما أضفى على الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فعالية ممتازة. |
Cet atelier s'inscrivait dans le cadre des efforts faits par le PNUE pour favoriser la prise en compte des questions de gestion durable et de santé humaine en ce qui concerne les fleuves et les mers côtières en Afrique. | UN | وكانت حلقة العمل جزءاً من الجهود التي يبذلها برنامج البيئة لتعزيز الإدارة المستدامة للأنهار والبحار الساحلية في أفريقيا والجوانب المتعلقة بالصحة البشرية منها . |