"الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts bilatéraux et multilatéraux
        
    • des efforts bilatéraux et multilatéraux
        
    • actions bilatérales et multilatérales
        
    • d'efforts bilatéraux et multilatéraux
        
    • des initiatives bilatérales et multilatérales
        
    • initiatives bilatérales et multilatérales conçues
        
    • programmes d'aide bilatérale et multilatérale
        
    Le mécanisme des Nations Unies devrait diriger et coordonner les efforts bilatéraux et multilatéraux à cet égard. UN وينبغي لآليات الأمم المتحدة أن توجه وتنسق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الشأن.
    Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تؤكد على طابع التكامل المتبادل بين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن،
    Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تشدد على أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يكمل كل منها الآخر، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن،
    L'Organisation des Nations Unies a également un rôle important à jouer dans la coordination des efforts bilatéraux et multilatéraux qui sont déployés pour constituer des réseaux institutionnels dans chaque pays, de façon à optimiser l'utilisation des connaissances spécialisées disponibles dans le pays lui-même. UN وهناك دور هام يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به أيضا في مجال تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي ترمي إلى إقامة شبكات مؤسسية على الصعيد القطري، من أجل تحسين استخدام الخبرة التقنية المتوفرة لدى البلد ذاته.
    L'Égypte demande de plus la tenue, parallèlement aux autres actions bilatérales et multilatérales visant à réduire le nombre des armes nucléaires, de négociations multilatérales auxquelles prendraient notamment part les États dotés d'armes nucléaires. UN كما أن مصر تدعــو إلــى مفاوضات متعــددة الأطراف بين الدول، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، تجري جنبا إلى جنب مع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة لتخفيض الأسلحة النووية.
    Nous nous engageons aussi à coopérer avec d'autres membres de la communauté internationale, par le biais d'efforts bilatéraux et multilatéraux, pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN كما نتعهد بالتعاون مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي من خلال الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب في جميع أشكاله.
    J'ai aussi jugé encourageante la reprise des initiatives bilatérales et multilatérales lancées en vue de l'instauration d'une paix juste et d'un règlement d'ensemble au Moyen-Orient. UN 53 - ومما شجعني أيضا أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف قد تجددت سعيا للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Le Comité spécial lance un appel en faveur de la coordination d'initiatives bilatérales et multilatérales conçues pour conférer à ces dispositifs la plus grande efficacité possible. UN وتدعو اللجنة إلى تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل العمل على زيادة فعالية هذه الجهود إلى أقصى قدر ممكن.
    Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تشدد على أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يكمل كل منها الآخر، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن،
    Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تشدد على أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يكمل كل منها الآخر، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن،
    Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تشدد على أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يكمل كل منها الآخر، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تشدد على أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يكمل كل منها الآخر، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تشدد على أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يكمل كل منها الآخر، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts aboutiront sans tarder à des résultats concrets, UN وإذ تشدد على أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يكمل بعضها بعضا، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts aboutiront sans tarder à des résultats concrets, UN وإذ تشدد على أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يكمل بعضها بعضا، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    Le Comité spécial préconise de renforcer les contacts de ces derniers avec de telles organisations et de coordonner les efforts bilatéraux et multilatéraux visant à renforcer les capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix. UN وقد أوصت اللجنة الخاصة بأن تتولى الأمم المتحدة توسيع نطاق اتصالاتها مع هذه المنظمات، مع تنسيق تلك الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي يجري بذلها لتنظيم قدرات حفظ السلام بأفريقيا.
    Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تؤكد على طابع التكامل المتبادل بين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن،
    48. La Commission du développement durable peut jouer un rôle important dans la coordination des efforts bilatéraux et multilatéraux visant à appuyer la mise en place de réseaux institutionnels au niveau national, de façon à mieux utiliser les compétences dont disposent les pays et les organisations internationales ou de perfectionner des formules qui ont déjà été utilisées. UN ٤٨ - يمكن أن تقوم لجنة التنمية المستدامة بدور مهم في تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في إقامة شبكات مؤسسية على الصعيد القطري وذلك كي يتسنى على نحو أفضل استغلال الخبرة الفنية المتاحة لدى البلدان والمنظمات الدولية، أو لوضع نهج تم اختبارها بالفعل.
    L'Égypte demande de plus la tenue, parallèlement aux autres actions bilatérales et multilatérales visant à réduire le nombre des armes nucléaires, de négociations multilatérales auxquelles prendraient notamment part les États dotés d'armes nucléaires. UN كما أن مصر تدعــو إلــى مفاوضات متعــددة الأطراف بين الدول، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، تجري جنبا إلى جنب مع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة لتخفيض الأسلحة النووية.
    Quelle que soit la portée des initiatives bilatérales et multilatérales pour faire face à ces menaces, elles doivent être prises en premier lieu au niveau national, car chaque État est responsable et redevable de ses actes. UN وعلى الرغم من أهمية الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في التصدي لتلك التهديدات، إلا أن هذا يحتاج إلى القيام به في المقام الأول على المستوى الوطني، ذلك لأن كل دولة مسؤولة ومساءلة عن إجراءاتها.
    Le Comité spécial lance un appel en faveur de la coordination d'initiatives bilatérales et multilatérales conçues pour conférer à ces dispositifs la plus grande efficacité possible. UN وتدعو اللجنة إلى تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل العمل على زيادة فعالية هذه الجهود إلى أقصى قدر ممكن.
    1.3 Comme cela a été démontré lors de la réunion du Groupe de travail spécial tenue en marge de la quatrième session de la Conférence des Parties, les pays développés Parties devraient continuer à tirer profit du processus d'examen pour faire en sorte que leurs programmes d'aide bilatérale et multilatérale en cours servent véritablement à aider les pays en développement. UN 1-3 كما تبيّن في اجتماع الفريق العامل المخصص في أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، ينبغي للبلدان الأطراف المتقدمة النمو أن تواصل الاستفادة من فرصة التعلم التي تتيحها عملية الاستعراض لينعكس ذلك في الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية لمساعدة البلدان النامية الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus