Il faut également saluer les efforts considérables déployés par le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. | UN | إن الجهود الجبارة التي يبذلها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي تستحق أعلى مراتب الثناء. |
Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
47. les efforts importants pour trouver des solutions aux réfugiés dans les situations prolongées se sont poursuivis en 2011. | UN | 47- تواصلت الجهود الجبارة المبذولة لإيجاد حلول لحالات اللاجئين التي طال أمدها خلال عام 2011. |
131. Malgré tous les efforts des organisations d’assistance humanitaire, il demeure extrêmement difficile de protéger les civils. | UN | ١٣١ - ورغم الجهود الجبارة التي تبذلها المنظمات اﻹنسانية، ما زالت حماية المدنيين صعبة للغاية. |
xvi) L'appui apporté au nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, ainsi qu'aux énormes efforts de redressement et de développement faits par les pays d'Afrique, et les mesures positives prises par la communauté internationale en vue de remédier à la grave situation économique qui règne en Afrique; | UN | ' ١٦ ' دعم برنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة من أجل تنمية افريقيا في التسعينات، ودعم الجهود الجبارة التي تبذلها البلدان الافريقية في سبيل الانتعاش والتنمية، فضلا عن استجابة المجتمع الدولي لتخفيف الحالة الاقتصادية الخطيرة السائدة في افريقيا؛ |
A cet égard, la reprise des hostilités en Angola annihile les efforts immenses accomplis par la communauté internationale et les Angolais eux-mêmes pour rétablir la paix dans ce pays. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استئناف الاشتباكات المسلحة في أنغولا يعد ضربة مسددة الى الجهود الجبارة التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷنغوليون أنفسهم لاستعادة السلم في البلد. |
38. Dans l'État plurinational de Bolivie, malgré les efforts remarquables entrepris par le nouveau Gouvernement, de nombreux ouvriers agricoles employés dans les grandes propriétés sont encore contraints de travailler dans des conditions féodales de semi-esclavage ou dans un état de servitude pour dette. | UN | 38- وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، رغم الجهود الجبارة التي بذلتها الحكومة الجديدة، لا يزال العديد من العمال الزراعيين يعملون على أراض في ظروف إقطاعية تعتمد على نظام شبيه بالرق أو استعباد المدين. |
Malgré les efforts considérables qui ont été déployés, il reste encore une forte disparité entre les autres pays et les PMA, qui ont une population de plus de 700 millions d'habitants. | UN | ورغم الجهود الجبارة المبذولة في هذا الصدد، مازال هناك تفاوت ملحوظ بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان. |
Les efforts considérables réalisés pour ranimer le processus de négociation sont déjà un succès en soi. | UN | وتشكل الجهود الجبارة التي بُذلت من أجل بعث روح الحياة في عملية التفاوض إنجازاً في حد ذاتها. |
Madame la Présidente, permettez-moi aussi de saisir cette occasion de vous remercier, vous et les autres présidents de cette année, des efforts considérables que vous avez entrepris pour permettre à la Conférence de progresser. | UN | سيدتي الرئيسة، اسمحي لي أيضا بأن أنتهز هذه الفرصة لأشيد بك وبجميع رؤساء دورة هذا العام على الجهود الجبارة التي بذلتموها بغرض ضمان إحراز تقدم في المؤتمر. |
Nous sommes convaincus qu'après les efforts considérables faits par toutes les délégations cette année et les années précédentes, nous pourrons atteindre cet objectif dès le début de notre session de 2008. | UN | ونعتقد أننا سنتمكن من القيام بذلك في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح في عام 2008 بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها جميع الوفود هذا العام وفي الأعوام السابقة. |
Je tiens par ailleurs à remercier vos prédécesseurs et les coordonnateurs, de même que le secrétariat, des efforts considérables que vous avez menés tout au long de cette année. | UN | كما أود أن أشكر الرؤساء السابقين والمنسقين والأمانة على الجهود الجبارة التي بذلوها خلال العام. |
Le représentant de l'UNESCO a souligné les efforts considérables déployés par son organisation pour faire connaître les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les activités des organes qui en sont issus. | UN | 45- وأشار ممثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى الجهود الجبارة التي تبذلها منظمته من أجل التعريف بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان وبأنشطة الهيئات التي انبثقت عنها. |
75. La Côte d'Ivoire a noté les efforts importants faits par le Burkina Faso pour protéger les droits de l'enfant. | UN | 75- وأشارت كوت ديفوار إلى الجهود الجبارة التي تبذلها بوركينا فاسو من أجل حماية حقوق الطفل. |
Dix ans plus tard, nous constatons avec préoccupation que les objectifs fixés n'ont pas encore été réalisés, malgré les efforts importants déployés par de nombreux pays, organisations internationales et secteurs de la société civile. | UN | وبعد عقد، نلاحظ بقلق أنه، رغم الجهود الجبارة التي بذلتها بلدان كثيرة ومنظمات دولية وأعضاء المجتمع المدني، لم تتحقق الأهداف المتفق عليها بعد. |
Lors de la neuvième session du Groupe de travail chargé d'élaborer le projet de déclaration, l'accord ne s'est pas fait malgré tous les efforts déployés par les États et les représentants des peuples autochtones. | UN | وفي الدورة التاسعة للفريق العامل لوضع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية لم يتم الاتفاق على المشروع بالرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها الدول وممثلو الشعوب الأصلية. |
xvi) L'appui apporté au nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique durant les années 90, ainsi qu'aux énormes efforts de redressement et de développement faits par les pays d'Afrique, et les mesures positives prises par la communauté internationale en vue de remédier à la grave situation économique qui règne en Afrique; | UN | ' ١٦ ' دعم برنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة من أجل تنمية افريقيا في التسعينات، ودعم الجهود الجبارة التي تبذلها البلدان الافريقية في سبيل الانتعاش والتنمية، فضلا عن استجابة المجتمع الدولي لتخفيف الحالة الاقتصادية الخطيرة السائدة في افريقيا؛ |
Je salue tout particulièrement les efforts immenses déployés par la République populaire de Chine pour rendre possible la tenue de notre importante conférence et du vaste Forum des organisations non gouvernementales. | UN | وأحيي بصفة خاصة الجهود الجبارة التي بذلتها جمهورية الصين الشعبية ﻹتاحة عقد مؤتمرنا الهام وعقد المحفل الواسع للمنظمات غير الحكومية. |
40. Dans l'État plurinational de Bolivie, malgré les efforts remarquables entrepris par le nouveau Gouvernement, de nombreux ouvriers agricoles employés dans les grandes propriétés sont encore contraints de travailler dans des conditions féodales de semi-esclavage ou dans un état de servitude pour dette. | UN | 40- وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، ورغم الجهود الجبارة التي بذلتها الحكومة الجديدة، لا يزال العديد من العمال الزراعيين يعملون في مزارع شاسعة تحكُمها الإقطاعية القائمة على نظام شبيه بالرق أو استعباد المدين. |
Par ses actes, la Lettonie tire un trait sur les résultats positifs qui ont été acquis au prix de grands efforts par les deux parties dans le processus de règlement de toutes les questions liées au retrait des troupes russes stationnées dans ce pays. | UN | إن لاتفيا بأعمالها هذه، تلغي كل اﻹيجابيات التي تحققت بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷطراف في عملية تسوية جميع الجوانب المتصلة بسحب القوات الروسية من ذلك البلد. |
30. Non seulement le Rapporteur spécial a délibérément ignoré les très gros efforts du Gouvernement soudanais mais il a refusé d'indiquer que les factions rebelles avaient tout fait pour entraver l'acheminement des secours humanitaires, allant jusqu'à tuer des agents d'organismes humanitaires, confisquer les secours et attaquer les convois de secours maritimes et terrestres. | UN | ٣٠ - إن المقرر الخاص لم يغض الطرف عن كل تلك الجهود الجبارة فحسب، بل إنه لم يشأ أيضا أن يبلغ عن قيام فصائل المتمردين باعتراض قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية برغم ضخامة حجم ذلك التعرض الذي شمل قتل موظفي اﻹغاثة ومصادرة شحنات اﻹغاثة ومهاجمة قوافل اﻹغاثة البرية والنهرية. |
Malgré les efforts énormes déployés, surtout ceux de l'ONU, le conflit en Angola continue de causer la mort et la destruction dans le pays. | UN | وعلى الرغم من الجهود الجبارة التي بذلت، وبخاصة من جانب اﻷمم المتحدة، لا يزال الصراع في أنغولا يسبب الموت والتدمير في البلد. |
261. Prenant note des efforts importants déployés par l'État partie pour remédier aux contradictions entre la législation interne et la Convention, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 261- واللجنة، إذ تلاحظ الجهود الجبارة التي تقوم بها الدولة الطرف لمعالجة أوجه التباين القائمة بين التشريعات المحلية والاتفاقية، فإنها توصي الدولة الطرف بما يلي: |
Malgré ce qui précède et malgré les immenses efforts de la Cour, d'importants défis doivent encore être relevés par les États parties au Statut de Rome. | UN | وبالرغم مما تقدم، وبالرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها المحكمة، لا تزال هناك تحديات هامة يتعين علينا نحن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي التصدي لها. |