Ma délégation note avec satisfaction les efforts louables des différentes institutions des Nations Unies pour permettre le rapatriement des réfugiés afghans du Pakistan et de l'Iran et la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur. | UN | ويسر وفد بلدي أن يلاحظ الجهود الحميدة التي بذلتها حتى اﻵن مختلف وكالات اﻷمم المتحدة من أجل وضع الترتيبات ﻹعادة توطين اللاجئين اﻷفغان من باكستان وإيران، وإعادة تأهيل المشردين في الداخل. |
Je leur exprime ma haute appréciation pour les efforts louables qu'ils ont déployés afin de poursuivre leur mandat avec ténacité, contre vents et marées. | UN | وأود أن أعرب عن أعمق مشاعر تقديري لهما على الجهود الحميدة التي بذلاها للوفاء بولايتهما في مواجهة كل المصاعب. |
En outre, la sécurité alimentaire s'est améliorée grâce aux efforts louables du Gouvernement pour stocker et distribuer la nourriture. | UN | وفضلا عن ذلك تحسنت حالة الأمن الغذائي في البلد نتيجة الجهود الحميدة التي تبذلها الحكومة لتخزين وتوزيع الأغذية. |
Malgré un effort louable d'ONG telles que Fraternité internationale des prisons, les moyens font cruellement défaut. | UN | ورغم الجهود الحميدة لمنظمات غير حكومية مثل المنظمة الدولية للتآخي بين السجون، هناك عجز حاد في الموارد. |
L'adoption du programme de travail, dans ces circonstances, apparaîtrait alors comme l'aboutissement d'efforts méritoires de tous les États membres. | UN | إن اعتماد برنامج العمل، في هذه الظروف، سيشكل إذن خلاصة الجهود الحميدة لجميع الدول الأعضاء. |
Depuis cinq ans, nous avons appuyé un certain nombre d'efforts louables et créatifs faits par les présidents successifs dans le but de susciter un accord sur un programme de travail. | UN | وساندنا على مدى الأعوام الخمسة الماضية عدداً من الجهود الحميدة والخلاقة بدرجة كبيرة، التي بذلها الرؤساء المتعاقبون لمؤتمر نزع السلاح سعياً إلى الاتفاق بشأن برنامج للعمل. |
La Directrice du Bureau régional a fait valoir les efforts louables déployés par la Commission nationale pour les enfants au Ghana. | UN | وعلق المدير الإقليمي على الجهود الحميدة التي بذلتها اللجنة الوطنية للطفولة في غانا. |
En conséquence, ma délégation rend hommage aux efforts louables déployés par plusieurs pays pour remettre le processus de paix sur les rails. | UN | وبالتالي، يثني وفدي على الجهود الحميدة التي تبذلها عدة بلدان ﻹعادة عملية السلام الى مسارها. |
Il faut en outre tirer parti des efforts louables déployés par les pays voisins pour trouver une solution politique. | UN | وفي هذا الجانب، يمكن الإفادة من الجهود الحميدة لدول الجوار في تحقيق التسوية. |
Cependant, des efforts louables se multiplient en vue de la construction d'un nouvel ordre mondial, fondé non seulement sur l'exigence de démocratie et de développement, mais aussi sur la nécessité absolue du respect des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك يبذل دوما المزيد من الجهود الحميدة من أجل بناء عالم جديد لا يقوم على الديمقراطية والتنمية فحسب، بل يقوم أيضا على احترام حقوق الانسان بوصفه ضرورة مطلقة. |
A cet égard, je tiens à adresser les sincères condoléances du Gouvernement gambien au Gouvernement indien et aux membres des familles endeuillées à la suite de cette catastrophe. Nous rendons en outre hommage au Gouvernement indien pour les efforts louables qu'il a déployés pour faire face à cet énorme désastre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أتقدم بأخلص آيات عزاء حكومة غامبيا لحكومة الهند وأعضاء اﻷسر المنكوبة لوقوع هذه الكارثة ونثني أيضا على الجهود الحميدة لحكومة الهند في مواجهة هذه الكارثة الكبرى. |
Cela dit, ces efforts louables ne doivent pas empêcher de créer un tribunal viable et efficace. | UN | واستدرك قائلا أن الجهود الحميدة المبذولة لتطوير القانون لا يجب أن تقف فـي طريـق إنشـاء محكمـة فعﱠالة قادرة على البقاء . |
Malgré les efforts louables que l'on a faits pour trouver une formule de compromis, peut-être faudra-t-il chercher encore d'autres solutions. | UN | ورغم الجهود الحميدة المبذولة للتوصل الى حل توفيقي ، فمن الضروري التماس بدائل أخرى . |
Malgré les efforts louables entrepris par les gouvernements africains dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, la situation économique de nos États demeure difficile et les conditions de vie de nos populations de plus en plus précaires. | UN | وبالرغم من الجهود الحميدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في إطار برامج التكيف الهيكلي، فإن الحالة الاقتصادية في دولنا ما زالت صعبة، واﻷحوال المعيشية لسكاننا تزداد سوءا. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier votre prédécesseur, M. Alyaksandr Sychou, le Représentant permanent du Bélarus, pour les efforts louables qu'il a déployés à la tête de la Commission au cours de la précédente session. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر سلفكم، السيد الكسندر سيشو، الممثل الدائم لبيلاروس، على الجهود الحميدة التي بذلها بصفته رئيسا للجنة في الدورة الماضية. |
Je tiens également à mentionner les efforts louables de leurs prédécesseurs, l'Ambassadeur Valéry Mongbé du Bénin et l'Ambassadeur Peter Osvald de la Suède. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أشير إلى الجهود الحميدة التي بذلها سلفاهما، السفير فاليري مونغبي، ممثل بنن، والسفير بيتر أوسفلد، ممثل السويد. |
Nous félicitons les organisations et les organismes humanitaires présents sur le terrain des efforts louables qu'ils déploient, en particulier l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et son personnel. | UN | ونود أن نثني على الجهود الحميدة التي تبذلها المنظمات والوكالات الإنسانية على أرض الواقع، ولا سيما وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وموظفوها. |
Malgré un effort louable d'ONGs telles que la Fraternité internationale des prisons, les moyens font cruellement défaut. F. La liberté de circulation | UN | وبالرغم من الجهود الحميدة لمنظمات غير حكومية مثل الرابطة الدولية لزمالة السجون، هناك عجز حاد في الموارد. |
Cependant, tous les efforts méritoires de mes deux prédécesseurs à cette fin n'ont pas été couronnés de succès. J'ai moi—même modestement essayé de trouver des voies et moyens de sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve, et de faire en sorte que nous puissions enfin entamer nos travaux de fond. | UN | غير أن الجهود الحميدة التي بذلها سلفيﱠ كلاهما لبلوغ هذه الغاية لم تكلل بالنجاح، ولقد قمت شخصياً، بمحاولة متواضعة للبحث عن سبل ووسائل ﻹخراج المؤتمر من الطريق المسدود الذي وصل إليه، بحيث نتمكن آخر اﻷمر من اﻹنصراف إلى عملنا الموضوعي. |