"الجهود الدولية في" - Traduction Arabe en Français

    • efforts internationaux dans
        
    • les efforts internationaux en
        
    • action internationale en
        
    • des efforts internationaux en
        
    • effort international en
        
    • efforts internationaux à
        
    • action internationale dans
        
    • initiatives internationales à
        
    • action internationale menée dans
        
    • les efforts internationaux visant à
        
    • efforts internationaux déployés dans
        
    • l'action internationale
        
    Nous devons améliorer la coordination des efforts internationaux dans ce domaine, par exemple en Afghanistan. UN نحن بحاجة إلى تحسين تنسيق الجهود الدولية في الميدان، مثلا في أفغانستان.
    À ce propos, l'élaboration d'un code international de conduite est une première étape et une base pour le renforcement des efforts internationaux dans ce domaine. UN ونرى أن العمل على وضع مدونة قواعد سلوك دولية في هذا الخصوص يمثل خطوة أولى وأساسا لازما لتعزيز الجهود الدولية في هذا الميدان.
    Le Kazakhstan s'emploie dans la mesure de ses possibilités à appuyer les efforts internationaux en faveur du relèvement de l'Afghanistan. UN وتساعد كازاخستان أيضا بما أوتيت من قوة الجهود الدولية في إعادة تأهيل أفغانستان.
    En deuxième lieu, il est évident que si l'action internationale en Bosnie-Herzégovine ne donne pas de résultats, les conséquences sur l'ensemble de la région seront immédiates et énormes. UN وثانيا، الواضح أن من شأن فشل الجهود الدولية في البوسنة والهرسك أن يخلف أثرا فوريا ومأساويا على المنطقة بأسرها.
    Plusieurs membres ont manifesté le souhait que l'expertise de la COCOVINU soit préservée et utilisée en appui des efforts internationaux en matière de non-prolifération. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن الأمل في صون الخبرة الفنية للجنة أنموفيك واستخدامها في دعم الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار.
    Elle estime que la coordination de l'effort international en Sierra Leone pourrait être fortement améliorée. UN وأضاف أن بالإمكان كثيراً تحسين تنسيق الجهود الدولية في سيراليون عموماً.
    L'Assemblée générale étant par excellence le cadre où s'inscrit la coordination des efforts internationaux à cet égard, l'Algérie appuie cette demande. UN ونظرا إلى أن الجمعية العامة هي أفضل إطار لتنسيق الجهود الدولية في هذا المجال، فإن الجزائر تؤيد ذلك الطلب.
    Nous pensons que l'attention accordée à la Commission par les deux principaux organes de l'ONU garantira le maintien d'une collaboration étroite et constructive entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social aux fins de la réalisation de notre objectif commun, qui est d'accroître l'efficacité de l'action internationale dans le domaine de la consolidation de la paix. UN ونحن نرى أن الاهتمام باللجنة من جانب هاتين الهيئتين الرئيسيتين في الأمم المتحدة سيكون ضمانة للشراكة والتكامل الوثيقين والبنائين بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية تحقيق هدفنا المشترك؛ وهو تعزيز فعالية الجهود الدولية في مجال بناء السلام.
    Ils représentent déjà un élément important des efforts internationaux dans les domaines comme le financement au service du développement et le développement durable. UN وتُعَد مثل هذه الشراكات بالفعل جزءاً هاماً من الجهود الدولية في مجالات التمويل لأغراض التنمية والتنمية المستفادة.
    Nous pensons qu'il est nécessaire d'intensifier les efforts internationaux dans ce domaine, notamment en tirant parti de l'élan créé par les progrès réalisés jusqu'à présent, et l'espoir engendré par le processus START. UN إننا نعتقد أنه توجد حاجة لتكثيف الجهود الدولية في هذا المجال، لا سيما باستغلال الزخم الذي خلقته اﻹنجازات حتى اﻷن واﻷمل المستقبلي لعملية ستارت.
    Enfin, le Soudan a demandé que les efforts internationaux dans les domaines de l'information et des médias soient renforcés. UN 23 - وختم بالقول إن السودان يدعو إلى تعزيز الجهود الدولية في مجالي الإعلام ووسائل الإعلام.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle de coordination dans les efforts internationaux en Afghanistan. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها التنسيقي المركزي في الجهود الدولية في أفغانستان.
    L'Organisation des Nations Unies est certainement bien placée pour coordonner et diriger les efforts internationaux en la matière. UN إن الأمم المتحدة مؤهلة للتنسيق وقيادة الجهود الدولية في هذا المجال.
    Le Conseil de sécurité est devenu le principal organe chargé d'organiser les efforts internationaux en matière de gestion des crises et de consolidation de la paix. UN وأصبح مجلس الأمن هو الجهاز الرئيسي لتنظيم الجهود الدولية في مجالي إدارة الأزمات وبناء السلام.
    À la fin de 2009, et pendant toute l'année 2010, un sentiment d'optimisme croissant a gagné la communauté internationale concernant une éventuelle revitalisation de l'action internationale en faveur de la non-prolifération, de la limitation des armements et du désarmement. UN وقد تنامى الشعور بالتفاؤل في أواخر عام 2009، وطوال عام 2010، في أوساط المجتمع الدولي بشأن تعزيز الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار والحد من التسلح ونزع السلاح.
    Il est également nécessaire de souligner le rôle central de l'organisation des Nations Unies dans la coordination de l'action internationale en Afghanistan, qui est de première importance et qui bénéficie de notre plein appui. UN كما ينبغي أن نشدد على دور الأمم المتحدة المحوري في تنسيق الجهود الدولية في أفغانستان، وهو دور بالغ الأهمية ويلقى منا كامل الدعم.
    Troisièmement, nous félicitons l'Organisation d'avoir intensifié la cohérence des efforts internationaux en Afghanistan et d'être parvenue effectivement à réaliser l'appropriation afghane. UN ثالثا، نثني على البعثة لزيادة الاتساق في الجهود الدولية في أفغانستان، والنجاح في تعزيز الملكية الأفغانية.
    Dans ces circonstances, il fera tout son possible pour contribuer à l'effort international en la matière, dans le respect de la Constitution nationale et des dispositions pertinentes du droit international. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تزال حكومة بربادوس ملتزمة بمكافحة الإرهاب وستبذل كل ما في وسعها للمساهمة في الجهود الدولية في هذا الصدد بما يتمشى مع أحكام دستورها والقانون الدولي ذي الصلة.
    Ils ont renforcé leurs procédures de contrôle dans les ports et aux frontières afin de prévenir les transferts de matières dangereuses et appuient les efforts internationaux à cet égard. UN وقد عززت حكومته إجراءات المراقبة في الموانئ وعلى الحدود لمنع نقل المواد الحساسة، ودعمت الجهود الدولية في هذا الصدد.
    L'action internationale dans les situations d'urgence a donc souvent été axée sur la fourniture de vivres, de soins de santé et de logements, peu d'attention étant accordée à l'éducation et à son importance cruciale sur le bien-être général de chaque personne, quelle que soit sa situation. UN وتبعا لذلك تركز الجهود الدولية في حالات الطوارئ بصورة أساسية على توفير الغذاء والخدمات الصحية والمأوى مع إيلاء القليل من الاهتمام للتعليم وللدور الحيوي الذي يضطلع به في الرفاه العام لكل الأشخاص بغض النظر عن حالتهم.
    La participation au FNUOD marque le quatrième déploiement des forces japonaises d'autodéfense pour participer aux initiatives internationales à l'étranger. UN إن هذه المشاركة في القوة المذكورة هي رابع عملية نشر لوحدات من قوات الدفاع الذاتي اليابانية، للمشاركة في الجهود الدولية في الخارج.
    À cet égard, l'action internationale menée dans la région doit permettre d'exercer une pression concertée sur Israël afin de l'amener à accéder sans délai au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الجهود الدولية في المنطقة يجب أن تمارس ضغوطا متضافرة على إسرائيل للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدون إبطاء وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La Chine soutient les efforts internationaux visant à régler ce problème. UN وتؤيد الصين الجهود الدولية في التصدي لتلك المشكلة.
    Elle peut également servir de dénominateur commun aux efforts internationaux déployés dans ce domaine. UN ويمكن أن تشكل أيضا أساسا لتوحيد الجهود الدولية في هذا الميدان.
    La célébration de l'Année internationale des personnes âgées a renforcé les bases de l'action internationale pour le prochaine millénaire. UN لقد أدى الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن إلى تعزيز اﻷساس الذي ستقوم عليه الجهود الدولية في اﻷلفية القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus