"الجهود الدولية لمكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • lutte internationale contre
        
    • efforts internationaux de lutte contre
        
    • action internationale de lutte contre
        
    • action internationale contre
        
    • des efforts internationaux pour lutter contre
        
    • efforts internationaux contre
        
    • les efforts internationaux pour combattre
        
    • les efforts internationaux pour lutter contre
        
    • efforts internationaux déployés pour lutter contre
        
    • efforts internationaux de contrôle
        
    • les efforts internationaux consentis contre
        
    • initiatives internationales de lutte contre
        
    • efforts internationaux visant à lutter contre
        
    • action internationale menée pour lutter contre
        
    • efforts de la communauté internationale pour combattre
        
    Les soldats de la paix africains et le Gouvernement doivent être appuyés, de même que la lutte internationale contre la piraterie. UN لا بد من دعم قوات حفظ السلام الأفريقية والحكومة، ولا بد من دعم الجهود الدولية لمكافحة القرصنة.
    Un certain nombre de mesures concrètes élaborées par les organisations ont été citées comme apportant une valeur ajoutée à la lutte internationale contre le terrorisme : UN ونُوِّه إلى عدد من التدابير المحددة التي صاغتها تلك المنظمات، باعتبار أن هذه التدابير تضيف قيمة إلى الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب:
    Sous la conduite de son directeur exécutif, le PNUCID est devenu la cheville ouvrière des efforts internationaux de lutte contre la drogue. UN فقــد أصبــح البرنامج، تحت قيادة مديره التنفيذي، عنصرا لا غنى عنه في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    La signature de ce protocole illustre l'engagement de mon pays à soutenir les efforts internationaux de lutte contre la prolifération nucléaire. UN ويدلل التوقيع على ذلك البروتوكول على التزام المغرب بدعم الجهود الدولية لمكافحة الانتشار النووي.
    L'Australie assume déjà un rôle de premier plan dans l'action internationale de lutte contre la prolifération des missiles tirés à l'épaule. UN واضطلعت أستراليا بالفعل بدور رائد في الجهود الدولية لمكافحة انتشار القذائف الكتفية.
    xiv) L'action internationale contre l'abus et le trafic illicite des drogues; UN ' ١٤ ' الجهود الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛
    L'ONU joue un rôle clef dans la consolidation des efforts internationaux pour lutter contre ce mal. UN ودور الأمم المتحدة الأساسي لا غنى عنه في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذا الشر.
    Mon pays est à l'avant-garde de la lutte internationale contre toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination basée sur l'origine ethnique ou nationale. UN وتقف هنغاريا في طليعة الجهود الدولية لمكافحة جميع أشكال التمييز، ومن بينها التمييز القائم على الأصل الوطني أو الديني.
    Ils ont souligné le rôle central que joue l'ONU dans la coordination de la lutte internationale contre le terrorisme et dans la création d'un cadre pour l'action de la communauté internationale. UN وأكدوا على الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع الإطار للعمل الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies est à l'avant-garde de la lutte internationale contre le terrorisme et le Gouvernement sud-africain continuera de coopérer avec elle. UN وأن الأمم المتحدة تتصدر الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وأن حكومة بلده ستواصل التعاون مع المنظمة.
    On ne saurait méconnaître le rôle vital de la société civile dans les efforts internationaux de lutte contre l'abus des drogues. UN وعند الحديث عن الجهود الدولية لمكافحة استعمال المخدرات على المرء ألا ينسى الدور الهام للمجتمع المدني.
    Je veux ici réaffirmer la solidarité de la Suisse aux efforts internationaux de lutte contre la drogue. UN وأود أيضا هنا أن أعيد تأكيد تضامن سويسرا مع الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    L'exemple chypriote est la preuve que, grâce à la détermination et à la coopération internationale, un centre extraterritorial actif et prospère comme le nôtre peut être à l'avant-garde des efforts internationaux de lutte contre les drogues et le blanchiment de l'argent. UN والنمـــوذج الذي ضربته قبرص يثبت أنه بتوفر العزيمة والتعاون الدولــي، يمكن لمركز خارجي مزدهر مثل مركزنا أن يكون في طليعة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات وغسل اﻷموال.
    2.3.1 Une stratégie concertée de l'ONU entrant dans le cadre de l'action internationale de lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes UN 2-3-1 وضع استراتيجية منسقة للأمم المتحدة كجزء من الجهود الدولية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال
    xiv) L'action internationale contre l'abus et le trafic illicite des drogues; UN ' ١٤ ' الجهود الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛
    2. Renforcement des efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes UN تعزيز الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم
    L'Initiative apporte une contribution importante aux efforts internationaux contre la prolifération des ADM. UN وتقدم هذه المبادرة مساهمة مهمة في الجهود الدولية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il faut donc renforcer les efforts internationaux pour combattre ces délits, mettre en place une surveillance plus efficace et mieux faire appliquer la loi. UN لذا هناك حاجة لتعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الجرائم في البحر، وحاجة للمزيد من المراقبة الفعالة وإنفاذ القانون.
    Par ailleurs, les efforts internationaux pour lutter contre la production illicite et le trafic de drogues sur le territoire afghan restent malheureusement inefficaces. UN ومن المؤسف، في الوقت نفسه، أن الجهود الدولية لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات، والاتجار بها من أرض أفغانستان، لا تزال غير فعالة.
    Elle se félicite donc particulièrement que soit condamnée l'implication d'extrémistes et de groupes terroristes dans le pays et elle continuera d'appuyer les efforts internationaux déployés pour lutter contre le terrorisme. UN ويرحب بالتالي ترحيبا حارا بإدانة تورط المتطرفين والجماعات الإرهابية في البلد، وسيواصل دعم الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Nous exhortons toutes les organisations qui participent au Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies à accorder la plus grande priorité à leur contribution aux efforts internationaux de contrôle des drogues. UN وتحث كل المنظمات المساهمة في خطة العمل على نطاق المنظومة على إيلاء أعلى أولوية ممكنة لمساهمتها في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    Ils ont réaffirmé que les efforts internationaux consentis contre la criminalité transnationale devaient forcément respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. UN وأكدوا مجددا على ضرورة بذل الجهود الدولية لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية، مع مراعاة الاحترام الواجب لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Il appuie les initiatives internationales de lutte contre le terrorisme, y compris la création d'un cadre juridique global visant à prévenir et punir les actes terroristes conformément aux principes du droit international et aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وقالت إنها تؤيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي تشمل إنشاء إطار قانوني شامل لمنع الأفعال الإرهابية وفقا لمبادئ القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمعاقبة عليها.
    L’Assemblée a invité les organisations internationales, régionales et non gouvernementales compétentes à fournir à la Commission des informations sur les efforts internationaux visant à lutter contre la corruption passive et active. UN ودعت الجمعية العامة المنظمات الدولية والاقليمية والمنظمات غير الحكومية المختصة الى أن تقدم الى اللجنة المعلومات ذات الصلة عن الجهود الدولية لمكافحة الفساد والرشوة .
    Malgré l'action internationale menée pour lutter contre le terrorisme, de graves menaces persistent. UN وبالرغم من الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، ما زلنا نواجه تهديدات كبيرة.
    Le Bélarus lance un appel en faveur d'une plus grande coordination des efforts de la communauté internationale pour combattre la traite des personnes. UN وتدعو بيلاروس إلى زيادة تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus