"الجهود المالية" - Traduction Arabe en Français

    • effort financier
        
    • efforts financiers
        
    • des efforts en matière budgétaire
        
    • les efforts de financement déployés
        
    L'effort financier concédé pour ce plan d'action a deux grandes sources : UN وتستند الجهود المالية لخطة العمل المذكورة إلى مصدرين رئيسيين:
    Ce chiffre nous donne une idée de l'effort financier supplémentaire nécessaire pour lutter de façon significative contre le phénomène de la désertification au Burkina Faso. UN ويعطي هذا الرقم فكرة عن الجهود المالية الإضافية المطلوبة لمكافحة ظاهرة التصحر في بوركينا فاسو.
    Enfin, au premier semestre de l'exercice budgétaire 92, il a été décidé d'axer à nouveau l'effort financier sur le programme et de prêter davantage attention à l'état nutritionnel de la population enfantine. UN وفي نهاية اﻷمر، تقرر في النصف اﻷول من السنة المالية ٢٩٩١ إعادة توجيه الجهود المالية صوب البرنامج وإيلاء مزيد من الاهتمام للحالة الغذائية للرضع.
    Si les pays en développement ont consenti les efforts financiers auxquels ils s’étaient engagés au Caire, les pays donateurs ont, dans l’ensemble, manqué à leurs promesses. UN وإذا كانت البلدان النامية قد اضطلعت بتلك الجهود المالية التي تعهدت بها في القاهرة، فإن البلدان المانحة قد تقاعست، في جملتها، عن الوفاء بوعودها.
    Prenant note de la présence de plus de deux millions de réfugiés dans les pays limitrophes et constatant qu'il est nécessaire de soutenir d'urgence les efforts financiers qui sont faits pour leur venir en aide, en attendant leur rapatriement volontaire, UN وإذ تعترف بوجود أكثر من مليوني لاجئ في البلدان المجاورة، وتسلم بالحاجة إلى دعم الجهود المالية لمساعدتهم، في انتظار عودتهم طوعا إلى وطنهم،
    D'aucuns continuaient d'insister sur des aspects tels que la capacité d'absorption, la gouvernance et la diminution des efforts en matière budgétaire des bénéficiaires de l'aide, ainsi que sur un possible syndrome hollandais. UN وقال إن المشككين قد ظلوا يشددون على بعض القضايا مثل القدرة الاستيعابية، والحكم الرشيد، وتقلص الجهود المالية للبلدان المتلقية للمعونة، فضلاً عن إمكانية ظهور " المرض الهولندي " .
    c) Nécessité de compléter les efforts de financement déployés à l'échelon national dans le domaine de la population; UN )ج( الحاجة إلى تكميل الجهود المالية الوطنية المتعلقة بالسكان؛
    Devant l'urgence et face à l'ampleur de l'effort financier à consentir dans cette entreprise, l'engagement de l'État ne saurait suffire à donner toute la mesure de la réplique contre ce fléau. UN ونظرا للحاجة الملحة ولنطاق الجهود المالية اللازمة، لم يعد التزام الدولة كافيا ليشمل مدى الاستجابة المطلوبة لمعالجة هذا المرض.
    Ces annexes informatives ont en commun de présenter l'effort financier de État et, en regard, une analyse plus ou moins développée des actions menées, dans un domaine d'intervention concernant l'ensemble des départements ministériels ou plusieurs d'entre eux. UN وتشترك هذه المرفقات الإعلامية في عرض الجهود المالية للدولة ويدرج أمامها تحليل متطور للإجراءات المتخذة في مجال تدخل يتعلق بجميع الإدارات الوزارية أو بعدد كبير منها.
    Cependant, étant donné que le pays connaît une économie de guerre où l'effort financier est porté essentiellement sur les dépenses militaires, les entreprises ne peuvent guère prospérer ni payer d'impôts. UN بيد أنه نظرا إلى أن البلد يمر باقتصاد حرب وأن الجهود المالية تتركز في المجال العسكري، لم يترك سوى حيز ضئيل جدا أمام قطاع الأعمال كي ينتعش ويسدد الضرائب.
    J'ai l'honneur de porter à votre très haute attention que le Gouvernement de la République du Congo se propose de mettre à la disposition des Nations Unies la somme de 1 million de dollars (US$ 1 000 000) comme contribution exceptionnelle à l'effort financier nécessaire pour le déploiement rapide d'une force de maintien de la paix à Brazzaville. UN يشرفني أن أنمي إلى علمكم أن حكومة جمهورية الكونغو تقترح أن تضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة مبلغا قدره مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، كمساهمة استثنائية في الجهود المالية اللازمة للقيام، على وجه السرعة، بنشر قوة لحفظ السلام في برازافيل.
    Il était expressément indiqué qu'il serait erroné de penser que l'effort financier exigé de l'État pour le respect des droits civils et politiques était égal à zéro; il était seulement inférieur à l'effort financier susceptible d'être invoqué pour justifier le nonrespect des droits en question. UN وذكر صراحة أن من الخطأ الاعتقاد بأن مراعاة الحقوق المدنية والسياسية لن تتطلب من الدولة بذل جهود مالية: ستكون هذه الجهود المالية أقل فقط من تلك التي يمكن التذرع بها لتبرير التقاعس عن احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    La mesure dans laquelle le droit en question exigeait un effort financier de la part de l'État était considérée comme le critère essentiel permettant de distinguer un droit social d'un droit civil. UN واعتبر أن الجهود المالية المطلوب بذلها من جانب الدولة لمراعاة الحق المعني بالأمر تمثل معياراً أساسياً للتمييز بين الحق المدني والحق الاجتماعي().
    16. Prie instamment la communauté internationale de soutenir l'effort financier de plus en plus lourd que consentent les organisations à vocation humanitaire, telles que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organismes de l'Organisation des Nations Unies et organisations non gouvernementales, pour aider les réfugiés afghans; UN ١٦- تحث المجتمع الدولي على دعم الجهود المالية المتزايدة التي تضطلع بها الهيئات اﻹنسانية مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية لمساعدة اللاجئين اﻷفغان؛
    Trois principes seront appliqués : la solidarité, qui nous invite à accorder aux pays les plus pauvres le traitement le plus favorable; l'équité, qui exige de parvenir entre pays riches à un partage équilibré de l'effort financier; la responsabilité, qui justifie que les pays bénéficiaires de cette aide engagent des politiques tournées vers le développement durable et la lutte contre la pauvreté. UN وثمة مبادئ ثلاثة ستطبق وهي: التضامن الذي يقتضي منا معاملة أشد البلدان فقرا أفضل معاملة فيما يتعلق بالديون؛ واﻹنصاف الذي يقتضي من البلدان الغنية أن تشارك في بذل الجهود المالية بطريقة متوازنة؛ والمسؤولية حيث تتعهد البلدان المستفيدة من هذه المساعدة باعتماد سياسات موجهة نحو التنمية المستدامة ومكافحة الفقر.
    Le terme < < investissement > > est utilisé pour désigner les efforts financiers, sociaux et institutionnels visant à créer des avantages sociaux futurs pour les humains et leurs environnements. UN وتستخدم لفظة ' ' استثمار`` للإشارة إلى الجهود المالية والاجتماعية والمؤسسية الرامية إلى تحقيق منافع في المستقبل للبشر والبيئات التي يعيشون فيها.
    Le niveau des efforts financiers des pays développés et leur participation importante, tout comme celle des pays touchés, aux différentes réunions statutaires de la Convention, confère à cette dernière une plus grande légitimité dans le dialogue politique entre les Parties. UN وإن مستوى الجهود المالية التي تبذلها البلدان المتقدمة، ومشاركتها المهمة، شأنها شأن مشاركة البلدان المتأثرة، في الاجتماعات القانونية المختلفة للاتفاقية، يضفيان على الاتفاقية قدراً أكبر من المشروعية في الحوار السياسي بين الأطراف.
    Le retour sur investissement serait alors loin d'être à la hauteur des efforts financiers consentis et qui vont au-delà du volet formation proprement dit si l'on tient compte du coût des diverses mesures incitatives déjà mentionnées. UN وبالتالي سيكون عائد الاستثمار غير متناسب مع الجهود المالية المبذولة والتي تتجاوز بند التدريب في حد ذاته إذا أخذنا في الاعتبار تكاليف التدابير التحفيزية المختلفة المشار إليها من قبل.
    Les efforts financiers en faveur de l'Asie semblent plus importants que ceux en faveur de l'Amérique latine et, eux-mêmes plus conséquents que ceux en faveur de l'Europe centrale et orientale. UN وتبدو الجهود المالية المبذولة لفائدة آسيا أكبر مقارنةً بأمريكا اللاتينية، وتلك المبذولة لفائدة هذه الأخيرة أكبر مقارنة بأوروبا الوسطى والشرقية.
    D'aucuns continuaient d'insister sur des aspects tels que la capacité d'absorption, la gouvernance et la diminution des efforts en matière budgétaire des bénéficiaires de l'aide, ainsi que sur un possible syndrome hollandais. UN وقال إن المشككين قد ظلوا يشددون على بعض القضايا مثل القدرة الاستيعابية، والحكم الرشيد، وتقلص الجهود المالية للبلدان المتلقية للمعونة، فضلاً عن إمكانية ظهور " المرض الهولندي " .
    c) Nécessité de compléter les efforts de financement déployés à l'échelon national dans le domaine de la population; UN )ج( الحاجة إلى تكميل الجهود المالية الوطنية المتعلقة بالسكان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus