Préoccupée par le fait que le manque d'accès à l'énergie ainsi qu'à des services énergétiques modernes et durables est un facteur déterminant qui a des répercussions directes sur l'action menée pour éliminer la pauvreté, aujourd'hui le principal défi à l'échelon mondial, et pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays en développement, | UN | وإذ يساورها القلق لأن انعدام إمكانية الحصول على الطاقة وخدمات الطاقة الحديثة المستدامة عامل مهم يؤثر على نحو مباشر في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر الذي يشكل أكبر تحد عالمي يواجهه العالم في الوقت الحاضر وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم النامي، |
Préoccupée par le fait que le manque d'accès à l'énergie et à des services énergétiques modernes et durables compromet gravement l'action menée pour éliminer la pauvreté, qui constitue aujourd'hui le principal défi à l'échelon mondial, et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays en développement, | UN | وإذ يساورها القلق لأن انعدام إمكانية الحصول على الطاقة وخدمات الطاقة الحديثة المستدامة عامل مهم يؤثر على نحو مباشر في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر الذي يشكل أكبر تحد عالمي يواجه العالم في الوقت الحاضر وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم النامي، |
la lutte contre la pauvreté doit comporter une analyse des institutions qui seront chargées de la mener. | UN | ويجب أن تتضمن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر تحليلا للمؤسسات المكلﱠفة بتنفيذ الاستراتيجيات. |
e) Les pays devraient encourager la création d'organisations locales, en particulier dans les collectivités durement touchées par la pauvreté; ils devraient également favoriser et appuyer la participation de ces organisations aux efforts visant à éliminer la pauvreté ainsi qu'aux activités prévues dans le cadre de l'Année internationale. | UN | )ﻫ( ينبغي للبلدان أن تشجع إقامة منظمات مجتمعية، لا سيما في المجتمعات المحلية التي ترتفع فيها حالات الفقر، وأن تشجع وتدعم مشاركة هذه المنظمات في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وفي أنشطة السنة. |
Une assistance réduite pourrait entraver les efforts visant à éliminer la pauvreté et ralentir les progrès vers une croissance économique mondiale soutenue, équitable et sans exclusive. | UN | وخفض المساعدات قد يعيق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ويبطئ التقدم المحرز في سبيل نمو اقتصادي عالمي إدماجي منصف. |
Soulignant que le système financier international devrait stimuler une croissance économique soutenue, partagée et équitable, un développement durable et la création d'emplois, ouvrir plus largement l'accès aux services financiers et soutenir les activités visant à éliminer la pauvreté et la faim dans les pays en développement, tout en permettant une mobilisation cohérente de toutes les sources de financement du développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق، |
Dans sa résolution 66/211, l'Assemblée générale reconnaît le rôle déterminant que peuvent jouer la science et la technique dans le développement et dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement et accroître la productivité et la compétitivité. | UN | 2 - وفي قرارها 66/211، سلّمت الجمعية العامة بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئة وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة. |
Rapport de la réunion régionale préparatoire pour l'Amérique latine et les Caraïbes de l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social : < < Principales difficultés de financement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim en Amérique latine et dans les Caraïbes > > | UN | تقرير الاجتماع التحضيري الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي: " التحديات الرئيسية التي تواجه تمويل الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " |
Le thème de cette réunion s'intitulait : < < Principales difficultés de financement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim en Amérique latine et dans les Caraïbes > > . | UN | وكان موضوع الاجتماع هو " التحديات الرئيسية التي تواجه تمويل الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " . |
Mais la lutte contre la pauvreté a eu un succès plus mitigé : les inégalités s'accroissent dans de nombreuses parties du monde et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue est plus élevé que jamais. | UN | بيد أن النتائج التي حققتها الجهود المبذولة للقضاء على الفقر لا تزال متفاوتة كثيرا: فانعدام المساواة آخذ في الازدياد في بقاع كثيرة من العالم وعدد الذين يعيشون في فقر مدقع اليوم أكبر من أي وقت مضى. |
Les protections sociales et créations d'emplois demeurent au centre de la lutte contre la pauvreté. | UN | 15 - وذكر أن تدابير الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل يجب أن تظل محور الجهود المبذولة للقضاء على الفقر. |
Monsieur le Président, je puis vous assurer que le Malawi prend toute la mesure du rôle joué par la communauté internationale et l'ONU dans la lutte contre la pauvreté, ainsi que dans la promotion du développement et de la prospérité pour tous. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ملاوي تقدر الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية والرخاء للجميع. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour combattre la xénophobie, qui persistait à en croire le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, et a recommandé de poursuivre et intensifier les efforts visant à éliminer la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة كره الأجانب المستمرة ضد مواطني دول أخرى حسبما ذكرته لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم |
Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour combattre la xénophobie, qui persistait à en croire le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, et a recommandé de poursuivre et intensifier les efforts visant à éliminer la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة كره الأجانب المستمر ضد مواطني دول أخرى حسب لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية. |
Soulignant que le système financier international devrait stimuler une croissance économique soutenue, partagée et équitable, un développement durable et la création d'emplois, ouvrir plus largement l'accès aux services financiers et soutenir les activités visant à éliminer la pauvreté et la faim dans les pays en développement, tout en permettant une mobilisation cohérente de toutes les sources de financement du développement, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق، |
Soulignant que le système financier international devrait stimuler une croissance soutenue, partagée et équitable, un développement durable et la création d'emplois, ouvrir plus largement l'accès aux services financiers et soutenir les activités visant à éliminer la pauvreté et la faim dans les pays en développement, tout en permettant une mobilisation cohérente de toutes les sources de financement du développement, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق، |
Les systèmes décentralisés basés sur les sources d'énergie renouvelables constituent une composante utile des programmes visant l'élimination de la pauvreté. | UN | وتشكل شبكة الطاقة المتجددة اللامركزية عنصرا قيما في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر. |
Tous les efforts pour éliminer la pauvreté doivent être fondés sur les droits de l'homme; | UN | ويجب أن تكون جميع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر مستندة إلى حقوق الإنسان؛ |
C'est au niveau des pays qu'il faut évaluer le succès des efforts visant à éliminer la pauvreté. | UN | ٢٢ - وقال إن مدى نجاح الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ينبغي أن يقاس على المستوى القطري. |
De plus, les efforts déployés pour éliminer la pauvreté doivent viser les causes fondamentales autant que les symptômes. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تستهدف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر القضاء على أسبابه الرئيسية فضلا عن أعراضه. |