"الجهود المتسقة" - Traduction Arabe en Français

    • efforts concertés
        
    • les efforts cohérents
        
    Nous sommes persuadés qu'avec les efforts concertés de la communauté internationale, le NEPAD sera une grande réussite pour l'Afrique. UN ونحن على قناعة بأن الجهود المتسقة للمجتمع الدولي ستجعل الشراكة الجديدة قصة نجاح لأفريقيا.
    Le terrorisme continue de nous frapper, malgré tous nos efforts concertés et collectifs. UN ولا نزال نواجه آفة الإرهاب على الرغم من أفضل الجهود المتسقة والمنسّقة.
    La complexité des préoccupations de l'heure et la nécessité d'agir avec rapidité et détermination exigent davantage d'efforts concertés de la part des membres de la communauté internationale. UN فتعقد هذه الشواغل الملحة والحاجة إلى التصرف السريع الحازم يتطلبان درجة أعلى من الجهود المتسقة من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    Nous remercions également sincèrement le Secrétaire général des efforts concertés qu'il a déployés pour affermir son rapport, en dépit des opinions et des interprétations extrêmement divergentes émises quant à ce qu'il devrait contenir. UN كما إننا نقدر أيما تقدير الجهود المتسقة التي بذلها اﻷمين العام ﻹنجاز تقريره وسط تباين واسع لﻵراء والتفسيرات بشأن ما ينبغي أن يتضمنه.
    Cette stratégie tournée vers l'action, tendant à la collaboration entre les six Parties, améliore encore les efforts cohérents et complémentaires de pression et d'explication. UN وتفضي هذه الاستراتيجية العملية الرامية إلى تحقيق التعاون فيما بين الأطراف الستة إلى مواصلة تعزيز الجهود المتسقة والتكميلية التي تستهدف ممارسة الضغوط والقيام بأنشطة الدعوة.
    Il faut se féliciter à cet égard de la Réunion de haut niveau que l'ONU doit organiser en 2001 dans le cadre des efforts concertés qu'elle mène avec la Banque mondiale et tous les autres acteurs concernés. UN ورحب في هذا الصدد بالاجتماع الرفيع المستوى الذي قررت الأمم المتحدة تنظيمه في عام 2001 في إطار الجهود المتسقة التي تبذلها مع البنك الدولي وجميع الجهات الفاعلة الأخرى المعنية.
    Il convient de redoubler d'efforts concertés pour lutter contre la malnutrition et faire en sorte d'adapter et d'appliquer une politique nutritionnelle nationale et un plan national d'action en faveur des enfants. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود المتسقة لمكافحة سوء التغذية، وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وخطة عمل وطنيتين في مجال تغذية الأطفال.
    Il convient de redoubler d'efforts concertés pour lutter contre la malnutrition et faire en sorte d'adapter et d'appliquer une politique nutritionnelle nationale et un plan national d'action en faveur des enfants. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود المتسقة لمكافحة سوء التغذية، وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وخطة عمل وطنيتين في مجال تغذية الأطفال.
    Il convient de redoubler d'efforts concertés pour lutter contre la malnutrition et faire en sorte d'adapter et d'appliquer une politique nutritionnelle nationale et un plan national d'action en faveur des enfants. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود المتسقة لمكافحة سوء التغذية، وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وخطة عمل وطنيتين في مجال تغذية الأطفال.
    Toutefois, leurs programmes ne pourront en définitive être efficaces que s’ils s’intègrent dans des efforts concertés pour aider les gouvernements à établir des méthodes de gestion intégrée de leurs ressources en eau. UN وفي نهاية المطاف، ستتوقف فعالية هذه البرامج، مع هذا، على مدى اندماجها في الجهود المتسقة التي تبذلها المنظومة في مساعدة الحكومات في مجال وضع أنهج لﻹدارة المتكاملة لمواردها المائية.
    Soulignant également que, malgré le déploiement d'efforts concertés depuis plusieurs décennies, les forêts continuent d'être détruites ou dégradées à un niveau alarmant, ce qui compromet la réalisation du développement durable et l'élimination de la pauvreté, UN وإذ يشدد على أنه رغم الجهود المتسقة المبذولة على مدى عدة عقود، فلا تزال الغابات تتعرض للفقد أو التدهور بمعدل مزعج، مما يهدد تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    Grâce à des efforts concertés et à un sens élevé des responsabilités à l'égard de la paix et de la sécurité mondiales et du destin de l'humanité, nous devons œuvrer ensemble pour parvenir à l'objectif commun du désarmement général et complet, notamment du désarmement nucléaire. UN وبفضل الجهود المتسقة والإحساس العالي بالمسؤولية بشأن السلم والأمن ومصير البشرية، يتعين علينا أن نعمل سويا لتحقيق الهدف المشترك في نزع السلاح العام الكامل، وبصورة خاصة نزع السلاح النووي.
    C'est pour cette raison que la communauté mondiale prend de plus en plus conscience du fait que les politiques sociales sont un problème d'une importance vitale qui ne pourra être résolu que grâce à des efforts concertés. UN ولذلك السبب، فإن المجتمع العالمي يدرك بشكل متزايد حقيقة أن السياسة الاجتماعية تمثل مشكلة ذات أهمية حيوية ولا يمكن حلها إلا من خلال الجهود المتسقة.
    13. Les efforts concertés visant à trouver des solutions durables pour les personnes réfugiées à Chypre se poursuivront en 1995 de pair avec l'action en faveur d'une autosuffisance accrue des réfugiés vulnérables. UN ١٣- سوف تتواصل في عام ١٩٩٥ الجهود المتسقة لايجاد حلول دائمة للاجئين في قبرص، وفي الوقت نفسه، سوف يُشجع تحقيق المزيد من الاكتفاء الذاتي بين اللاجئين الضعفاء.
    Lors de la réunion historique de Pyongyang en juin de cette année, les dirigeants du Nord et du Sud ont réaffirmé ces trois principes de réunification nationale et c'est sur cette base que la déclaration commune Nord-Sud concernant un règlement indépendant de la question de la réunification grâce aux efforts concertés de notre nation a été publiée. UN وفي الاجتماع التاريخي الذي عقد في بيونغ يانغ في حزيران/يونيه من هذا العام أكد قائدا الشمال والجنوب من جديد، هذه المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني. وعلى هذا الأساس نشر الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن حل قضية إعادة التوحيد على نحو مستقل عن طريق الجهود المتسقة لأمتنا.
    Cette approche n'a pourtant pas empêché Israël d'apporter son soutien et de participer aux efforts concertés de la communauté internationale tendant à enrayer la prolifération des armements tant classiques que non classiques et des missiles balistiques et d'être disposé, le cas échéant, à souscrire à des arrangements mondiaux pouvant servir de complément à ceux à mettre en place à l'échelon régional. UN ولم يمنع هذا النهج إسرائيل من أن تدعم في الوقت نفسه وأن تشارك في الجهود المتسقة التي تبذلها اﻷسرة الدولية للحد من انتشار اﻷسلحة التقليدية أو غير التقليدية والقذائف التسيارية وأن تصادق، حيثما كان مناسبا، على الاتفاقات العالمية التي يمكن أن تكمل تلك التي ستبرم على المستوى اﻹقليمي.
    Le Protocole de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur le genre et le développement, qui prévoit une représentation égale dans tous les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, a été adopté grâce aux efforts concertés de groupes des droits de la femme dans la région. UN وعن طريق الجهود المتسقة للجماعات التي تناصر حقوق المرأة في المنطقة، اعتُمد بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن القضايا الجنسانية والإنمائية، والذي يطالب بتمثيل المرأة بنسبة 50 في المائة في جميع الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Étant donné qu'il ne reste qu'une année pour réaliser les objectifs du Millénaire, la Rapporteuse spéciale conclut qu'une grande partie des inquiétudes relatives à ces objectifs se sont malheureusement vérifiées en dépit des efforts concertés déployés par de nombreux acteurs à l'échelle mondiale. UN 33 - وإذ لم يتبق سوى عام واحد على الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى الرغم من الجهود المتسقة التي تبذلها الجهات الفاعلة العديدة على الصعيد العالمي، خلصت المقررة الخاصة إلى أن الكثير من الشواغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية قد تأكدت للأسف.
    x) S'attacher à combler les lacunes en matière de financement des forêts, et affecter des ressources adéquates et faire des efforts concertés dans cet objectif, à tous les niveaux; UN (خ) التركيز على سد الثغرات في تمويل الغابات، وتخصيص الموارد الكافية وبذل الجهود المتسقة لسد تلك الثغرات على كافة المستويات؛
    e) Renforcer les efforts cohérents axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en participant au dialogue en amont sur les politiques et les budgets, le renforcement des capacités institutionnelles et la coopération Sud-Sud; UN (هـ) تعزيز الجهود المتسقة التي تركز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال المشاركة في الحوار التمهيدي الدائر بشأن السياسات والميزانيات، وتنمية القدرات المؤسسية، وبناء التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus