"الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • efforts multilatéraux visant à
        
    • efforts multilatéraux de
        
    • des efforts multilatéraux
        
    • initiatives multilatérales visant à
        
    • les efforts multilatéraux en faveur
        
    • les efforts multilatéraux déployés pour le
        
    • efforts déployés au niveau multilatéral pour
        
    Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit contribuer aux efforts multilatéraux visant à renforcer le régime de non-prolifération. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Notre délégation continuera, par conséquent, d'accorder son soutien indéfectible et sans équivoque à tous les efforts multilatéraux visant à parvenir au désarmement en général, et au désarmement nucléaire en particulier. UN ومن ثمّ ، سيواصل وفد بلدي دعمه الثابت والمطلق لجميع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بصورة عامة ونزع السلاح النووي بصورة خاصة.
    La Convention sur les armes biologiques est la pierre angulaire des efforts multilatéraux visant à prévenir la prolifération des armes biologiques et à toxines. UN تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    En outre, les États-Unis soutiennent des efforts multilatéraux de lutte contre le VIH/sida. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤيد الولايات المتحدة الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى مكافحة الفيروس/الإيدز.
    L'Administration américaine actuelle manifeste une propension croissante à saper à la base les initiatives multilatérales visant à s'attaquer aux dangers qui menacent notre planète, et qui vont du terrorisme aux armes de destruction massive et à la dégradation de l'environnement. UN إن هناك اتجاها متناميا في الحكومة القائمة بالولايات المتحدة صوب تقويض الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى معالجة الأخطار العالمية التي تتراوح بين الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل، والتدهور البيئي.
    À cet égard, notre pays estime que les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires devraient être menés en parallèle sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, afin de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، يعتقد بلدي أن الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين ينبغي أن تُبذل بشكل متزامن وتحت إشراف الأمم المتحدة بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Nous, les États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective, conscients de la nécessité de veiller au bon fonctionnement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui est un des piliers du système de sécurité collective, réitérons notre ferme soutien au Traité et saluons les efforts multilatéraux déployés pour le renforcer. UN نعرب، نحن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، من منطلق إدراكنا لأهمية كفالة التطبيق المستدام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بوصفها إحدى الآليات التي يرتكز إليها نظام الأمن الجماعي، عن تأييدنا القوي لمعاهدة عدم الانتشار، ونحيي الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز تلك المعاهدة.
    1. Appui à tous les efforts déployés au niveau multilatéral pour favoriser le processus de paix au Moyen-Orient UN 1 - دعـــم جميـــع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaire est un élément clef dans les efforts multilatéraux visant à réduire l'expansion terrifiante des armes de destruction massive. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصر رئيسي في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى إبطاء الانتشار المرعب لأسلحة الدمار الشامل.
    Le Partenariat mondial RMC constitue l'un des efforts multilatéraux visant à faire face à ces problèmes; UN وتعد الشراكة العالمية - البرنامج التعاوني للحد من الخطر أحد الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى حل هذه المشاكل؛
    Le Partenariat mondial RMC constitue l'un des efforts multilatéraux visant à faire face à ces problèmes; UN وتعد الشراكة العالمية - البرنامج التعاوني للحد من الخطر أحد الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى حل هذه المشاكل؛
    Par ailleurs, pour continuer à renforcer les efforts multilatéraux visant à rééquilibrer l'économie mondiale, les pays membres du G-20 ont demandé que le cycle de Doha soit conclu avant la fin de 2010. UN 51 - ولمواصلة تعزيز الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى إعادة الاقتصاد العالمي إلى توازنه، دعا أعضاء مجموعة العشرين أيضاً إلى اختتام جولة مفاوضات الدوحة بنتائج إيجابية قبل نهاية عام 2010.
    Le règlement pacifique des conflits et l'appui aux efforts multilatéraux visant à assurer la paix et la sécurité dans le monde sont des principes fondamentaux de la politique extérieure du gouvernement du pays de l'orateur. UN 29 - وقال إن التسوية السلمية للمنازعات ودعم الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق السلم والأمن في العالم هما مبدءان أساسيان تلتزم بهما حكومته في سياستها الخارجية.
    À cet égard, il est essentiel de prévenir toute tentative de groupes terroristes et criminels d'acquérir des armes nucléaires, chimiques, biologiques et radiologiques, leurs vecteurs et matières connexes, et d'encourager vigoureusement les efforts multilatéraux visant à réduire cette menace. UN وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حيوية منع الجماعات الإرهابية والإجرامية من محاولة اقتناء الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمشعة، ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وينبغي تشجيع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من هذا الخطر تشجيعا كبيرا.
    Il importe, par conséquent, que nous tous, tant collectivement qu'individuellement, menions un exercice exhaustif de réflexion sur le présent et l'avenir des efforts multilatéraux de limitation des armements et de désarmement. UN فعلينا إذاً أن نقوم، جماعات وفرادى، بعملية شاملة تتمثل في محاسبة النفس والتفكير ملياً في حاضر ومستقبل الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى مراقبة التسلح ونزع السلاح.
    Tenue en 1978, la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la première à être consacrée au désarmement, a marqué un tournant dans les annales des efforts multilatéraux de désarmement, y compris le désarmement nucléaire. UN 2 - والدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة المعقودة في عام 1978، وهي أول دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح، كانت نقطة تحول في تاريخ الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي.
    L'Administration américaine actuelle manifeste une propension croissante à saper à la base les initiatives multilatérales visant à s'attaquer aux dangers qui menacent notre planète, et qui vont du terrorisme aux armes de destruction massive et à la dégradation de l'environnement. UN إن هناك في الحكومة القائمة بالولايات المتحدة اتجاها متناميا صوب تقويض الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى معالجة الأخطار العالمية التي تتراوح بين الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل، والتدهور البيئي.
    À cet égard, notre pays estime que les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires doivent être menés de manière simultanée sous l'égide des Nations Unies, afin de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، يرى بلدنا أن الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار لا بد من الاضطلاع بها بالترادف، وبتأثير الأمم المتحدة، بغية تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Nous, ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective, conscients de la nécessité de veiller au bon fonctionnement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), un des piliers du système de sécurité collective, réitérons notre ferme soutien à ce traité et saluons les efforts multilatéraux déployés pour le renforcer. UN نعرب، نحن وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، من منطلق إدراكنا لأهمية كفالة التطبيق المستدام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بوصفها إحدى الآليات التي يرتكز إليها نظام الأمن الجماعي، عن تأييدنا القوي لمعاهدة عدم الانتشار، ونحيي الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز المعاهدة.
    1. Appui à tous les efforts déployés au niveau multilatéral pour favoriser le processus de paix au Moyen-Orient UN 1 - دعـــم جميـــع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus