"الجهود المتواصلة التي" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts continus
        
    • les efforts constants que
        
    • de continuer
        
    • des efforts assidus
        
    • poursuivre leurs efforts
        
    • action soutenue
        
    • efforts soutenus
        
    • efforts que ne cesse
        
    • des efforts continus
        
    • projet actuellement mis
        
    • poursuite de l'effort
        
    • poursuivre les efforts qu
        
    • les efforts que ne cessent de
        
    Notant avec satisfaction les efforts continus faits par la Commission pour examiner les demandes en temps voulu et de manière efficace et efficiente, UN وإذ يلاحظ بعين التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها اللجنة للنظر في التقارير في الموعد المحدد وبكفاءة وفعالية،
    Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge accomplit pour promouvoir les deux Protocoles additionnels et diffuser des renseignements à leur sujet, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في سبيل تعزيز البرتوكولين اﻹضافيين ونشر المعلومات عنهما،
    2. Félicite la Ligue des Etats arabes des efforts qu'elle ne cesse de faire pour encourager la coopération multilatérale entre Etats arabes et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien; UN ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها؛
    15. Constate qu'en dépit des efforts assidus de la communauté internationale, l'écart entre pays développés et pays en développement demeure d'une ampleur inacceptable, qu'il reste difficile pour les pays en développement de participer à la mondialisation et que nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et privés de ses avantages; UN 15 - تسلم بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والحرمان الفعلي من الاستفادة من مزاياها؛
    6. Accueille avec satisfaction les progrès accomplis par le Gouvernement cambodgien dans l'élimination des mines terrestres antipersonnel et la réduction du nombre d'armes légères au Cambodge, et encourage le Gouvernement et la communauté internationale à poursuivre leurs efforts dans ces domaines; UN 6 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة كمبوديا في مجال إزالة الألغام المضادة للأفراد وخفض عدد الأسلحة الصغيرة في كمبوديا، وتشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي لمعالجة هذه المسائل؛
    Le Secrétariat poursuivra ses discussions afin de conclure les accords d'indemnisation et je tiendrai le Conseil informé des résultats de l'action soutenue du Secrétariat. UN وستواصل الأمانة العامة المناقشات بغية عقد اتفاقات للتعويضات، وسأحيط مجلس الأمن علماً بنتائج الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمانة.
    Les efforts soutenus déployés par la Malaisie pour renforcer les programmes d'éradication de la pauvreté ont également été mis en lumière. UN كما ركّزت على الجهود المتواصلة التي تبذلها ماليزيا لتعزيز برامج القضاء على الفقر.
    L'observateur du Yémen a salué les efforts que ne cesse d'entreprendre le Qatar pour parrainer la participation des pays les moins avancés au treizième Congrès. UN وأثنى المراقبُ عن اليمن على الجهود المتواصلة التي تبذلها قطر دعماً لمشاركة أقلِّ البلدان نموًّا في المؤتمر الثالث عشر.
    Elle constitue une nouvelle preuve des efforts continus déployés par mon gouvernement afin d'encourager le dialogue avec les rebelles, qui ont toujours agi de mauvaise foi, afin de mettre un terme par des voies pacifiques à une guerre civile absurde. UN وهذا دليل إضافي على الجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة بلدي من أجل تشجيع الحوار مع المتمردين، الذين تصرفوا دائما بسوء نية، من أجل إيجاد حل سلمي للحرب الطائشة التي يشنها المتمردون.
    L’évolution de l’emploi et la structure du chômage dans les pays d’Afrique forment la base d’un projet actuellement mis en oeuvre par l’UNU/WIDER. UN ٥٠ - تشكل أنماط العمالة المتغيرة وهيكل البطالة في الاقتصادات الافريقية أساس الجهود المتواصلة التي يبذلها المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية.
    Notant la poursuite de l'effort de maintien de la paix des Nations Unies dans différentes parties du monde, qui requiert la participation des États Membres à des activités diverses, le Comité spécial estime essentiel que l'Organisation ait véritablement les moyens de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 21 - واللجنة الخاصة، إذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مختلف بقاع العالم، وهو ما يقتضي مشاركة الدول الأعضاء في مختلف الأنشطة، ترى أن من الجوهري أن تكون الأمم المتحدة قادرة على صون السلم والأمن الدوليين على نحو فعال.
    À cet égard, il encourage les organismes des Nations Unies à poursuivre les efforts qu'ils déploient sur le plan national, dans le respect de leurs mandats et en coopération étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies, pour contribuer à la prévention des conflits en Afrique. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمات التابعة للأمم المتحدة في السياقات القطرية ذات الصلة بالموضوع، ووفقا لولاية كل منها، وبالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، كوسيلة للإسهام في منع نشوب النـزاعات في أفريقيا.
    L'Islande appuie fermement les efforts que ne cessent de déployer la Norvège et d'autres pays pour dégager un consensus et obtenir des résultats concrets en vue de relever les défis urgents auxquels est confronté le régime de non-prolifération nucléaire. UN وأيسلندا تؤيد بقوة الجهود المتواصلة التي تبذلها النرويج وبلدان أخرى سعيا للتوصل إلى توافق في الآراء ونتائج ملموسة في تصدينا للتحديات الملحة التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN 7 - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN ٧ - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN ٧ - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge déploie pour promouvoir le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels, et diffuser des renseignements à leur sujet, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك،
    Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge déploie pour promouvoir le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève de 1949 et les deux Protocoles additionnels, et diffuser des renseignements à leur sujet, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك،
    Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge déploie pour promouvoir le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels, et diffuser des renseignements à leur sujet, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون اﻹنساني الدولي ولا سيما اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها اﻹضافيين، ونشر المعلومات عنها،
    2. Félicite la Ligue des États arabes des efforts qu'elle ne cesse de faire pour encourager la coopération multilatérale entre États arabes et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien; UN ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب إلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل دعمها لها؛
    15. Constate qu'en dépit des efforts assidus de la communauté internationale, l'écart entre pays développés et pays en développement demeure d'une ampleur inacceptable, qu'il reste difficile pour les pays en développement de participer à la mondialisation et que nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et privés de ses avantages ; UN 15 - تسلم بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والحرمان الفعلي من الاستفادة من مزاياها؛
    6. Accueille avec satisfaction les progrès accomplis par le Gouvernement cambodgien dans l'élimination des mines terrestres antipersonnel et la réduction du nombre d'armes légères au Cambodge, et encourage le Gouvernement et la communauté internationale à poursuivre leurs efforts dans ces domaines; UN 6 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة كمبوديا في مجال إزالة الألغام المضادة للأفراد وخفض عدد الأسلحة الصغيرة في كمبوديا، وتشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي لمعالجة هذه المسائل؛
    La situation en matière de sécurité a continué de s'améliorer, grâce à l'action soutenue des Forces nationales somaliennes de sécurité et de l'AMISOM. UN 10 - واصل الوضع الأمني تحسنه، وذلك بفضل الجهود المتواصلة التي بذلتها قوات الأمن الوطني الصومالية والبعثة.
    Les efforts soutenus du Gouvernement ont également abouti à des progrès importants dans les secteurs économique et social. UN وأدت الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة أيضاً إلى إحراز تقدم كبير في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Ma délégation note avec satisfaction les efforts que ne cesse de déployer la Commission des droits de l'homme dans le développement des institutions et des infrastructures en matière des droits de l'homme grâce à l'octroi de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme. UN ويلاحظ وفدي مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الانسان في تطوير مؤسسات حقـــــوق الانســـــان وهياكلها اﻷساسية عن طريق توفير الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان.
    15. Constate que, en dépit des efforts continus de la communauté internationale, l'écart entre pays développés et pays en développement demeure d'une ampleur inacceptable, qu'il reste difficile pour les pays en développement de participer à la mondialisation et que nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et privés de ses avantages; UN 15 - تقرر أن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش ومستبعد فعليا من الاستفادة من مزاياها؛
    50. L'évolution de l'emploi et la structure du chômage dans les pays d'Afrique forment la base d'un projet actuellement mis en oeuvre par l'UNU/WIDER. UN ٥٠ - تشكل أنماط العمالة المتغيرة وهيكل البطالة في الاقتصادات الافريقية أساس الجهود المتواصلة التي يبذلها المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية.
    Notant la poursuite de l'effort de maintien de la paix des Nations Unies dans différentes parties du monde, qui requiert la participation des États Membres à des activités très diverses, le Comité spécial estime essentiel que l'Organisation ait véritablement les moyens de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 20 - واللجنة الخاصة، إذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مختلف بقاع العالم، وهو ما يقتضي مشاركة الدول الأعضاء في مختلف الأنشطة، ترى أن من الجوهري أن تكون الأمم المتحدة قادرة على صون السلم والأمن الدوليين على نحو فعال.
    À cet égard, il encourage les organismes des Nations Unies à poursuivre les efforts qu'ils déploient sur le plan national, dans le respect de leurs mandats et en coopération étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies, pour contribuer à la prévention des conflits en Afrique. UN وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن الجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمات التابعة للأمم المتحدة في السياقات القطرية ذات الصلة، ووفقا لولاية كل منها، وبالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، كوسيلة للإسهام في منع نشوب النزاعات في أفريقيا.
    Soutenant les efforts que ne cessent de déployer le Secrétaire général et son Représentant spécial avec le concours du Groupe des Amis du Secrétaire général, ainsi que la Fédération de Russie, agissant comme facilitateur, et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, soulignant que les réunions selon le modèle de Genève, qui offrent un espace de dialogue politique sérieux, revêtent une importance accrue, UN وإذ يساند الجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص بمساعدة فريق أصدقاء الأمين العام، وكذلك جهود الاتحاد الروسي بصفته جهة ميسِّرة وجهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإذ يؤكد الأهمية المتزايدة للاجتماعات التي تعقد في إطار آلية جنيف بوصفها محفلا لإجراء حوار سياسي ذي مغزى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus