Mon gouvernement appuie fermement les efforts poursuivis sous les auspices du Secrétaire général pour régler la question de Chypre. | UN | وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص. |
Nous apprécions tout particulièrement les efforts constants et inlassables déployés par le Secrétaire général et l'ONU en la matière. | UN | وعلى نحو خاص، نحن نقدر الجهود المستمرة والحثيثة التي يبذلها الأمين العام والأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Prenant note également des efforts qui continuent d'être déployés afin d'établir le Groupe tripartite d'experts techniques sur la sécurité maritime, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الجهود المستمرة الرامية إلى إنشاء فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بالأمن البحري، |
des efforts continus devraient également être faits pour discuter les modalités d'intervention et les moyens de garantir les ressources nécessaires. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود المستمرة لتناول أسلوب التدخل ووسائل تأمين الموارد اللازمة. |
Cela nécessitera une Organisation plus efficace et plus démocratique, et nous appuyons donc les efforts en cours dans ce domaine. | UN | وهذا سيتطلب أمما متحدة أكثر فعالية وديمقراطية . ولهذا، نؤيد الجهود المستمرة في سبيل تحقيق تلك الغايات. |
Notant que la Puissance administrante continue d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Nous prenons l'engagement de continuer à appuyer les efforts visant à répondre aux défis de notre époque dans le domaine de la sécurité globale et régionale. | UN | وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي. |
les efforts constants de toutes les parties concernées doivent donc être étayés davantage afin de maintenir l'élan initial. | UN | ولذلــك ينبغي زيادة تعزيز الجهود المستمرة التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية للحفاظ على الزخم. |
Notant les efforts que déploient à l'heure actuelle le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pour encourager l'adoption de politiques macro-économiques saines, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، |
Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Une solution au problème ne peut venir que de la poursuite des efforts des pays de la région avec l'appui de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن أن يتأتى حـــل المشكلة إلا عن طريق الجهود المستمرة لبلدان المنطقة، ومساندة المجتمع الدولي لتلك الجهود. |
Sa présence en Angola demeure une composante essentielle des efforts menés pour parvenir à un règlement politique. | UN | وما يزال وجودها في أنغولا عاملا أساسيا في الجهود المستمرة الرامية للوصول الى تسوية سياسية. |
Il a salué les efforts constants visant la réalisation des OMD. | UN | وأثنت على الجهود المستمرة التي تبذل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Néanmoins, nous devons reconnaître que les efforts en cours continueront d'être difficiles et semés d'obstacles. | UN | وعلينا أن نسلم، مع ذلك، بأن الجهود المستمرة ستظل صعبة ومحفوفة بالتحديات. |
les efforts en cours pour améliorer les résultats par le biais du contrôle des portefeuilles sont également prometteurs. | UN | وتعد الجهود المستمرة لتحسين الأداء عن طريق رصد الحافظة واعدة هي الأخرى. |
Compte tenu des efforts continus déployés par la Zambie, les examinateurs ont formulé les recommandations suivantes: | UN | ومع مراعاة الجهود المستمرة المبذولة في زامبيا، وضع المستعرضون التوصيات التالية: |
Notant que la Puissance administrante continue d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Malgré les efforts déployés, la Fédération fonctionne toujours avec difficulté. | UN | ولا يزال الاتحاد يؤدي مهامه بصعوبة بالرغم من الجهود المستمرة لتيسيرها. |
À cet égard, le Groupe de travail prend note avec satisfaction des efforts actuellement déployés par le Gouvernement, par l'intermédiaire de la Commission nationale, pour établir des règles relatives à l'enregistrement des SMSP et réglementer leurs activités en Somalie. | UN | وفي هذا الصدد لاحظ الفريق العامل ويقرّ الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة الصومالية لسن القواعد التي تحكم تسجيل وتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الصومال من خلال اللجنة الوطنية. |