"الجهود الوطنية والإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts nationaux et régionaux
        
    • efforts aux niveaux national et régional
        
    • les initiatives nationales et régionales
        
    • mesures nationales et régionales
        
    • des efforts nationaux et régionaux
        
    • les efforts régionaux et nationaux
        
    • action menée aux niveaux national et régional
        
    La coopération internationale est également importante pour renforcer les efforts nationaux et régionaux. UN والتعاون الدولي هام أيضا لتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية.
    Il réaffirme la nécessité de continuer d'améliorer les processus électoraux et reconnaît qu'il est faut soutenir les efforts nationaux et régionaux visant à surmonter les causes profondes des crises et des conflits armés qui ont touché cette région. UN كما يؤكد من جديد ضرورة مواصلة تحسين العمليات الانتخابية، ويقر بالحاجة إلى دعم الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على الأسباب الدفينة للأزمات والصراعات المسلحة التي ألمت بالمنطقة.
    Les États de la CARICOM sont très encouragés par le programme de travail entrepris par le Centre depuis sa revitalisation, notamment par les séminaires, ateliers et autres activités destinées à renforcer les efforts nationaux et régionaux visant à contrôler les flux illégaux d'armes à feu. UN وترى دول الجماعة الكاريبية أن برنامج العمل الذي يضطلع به المركز منذ تنشيطه مشجع جدا، لا سيما حلقات التدارس وحلقات العمل وغير ذلك من الأنشطة الرامية إلى دعم الجهود الوطنية والإقليمية للسيطرة على التدفق غير المشروع للأسلحة النارية.
    La Russie a constamment prôné le renforcement des efforts aux niveaux national et régional pour résoudre le problème du commerce illicite des armes légères et de petit calibre et la consolidation du rôle de coordination de l'ONU à cet égard. UN لقد ظلت روسيا تدعو باستمرار إلى تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Coordonner et appuyer les initiatives nationales et régionales en cours tendant à la gestion écologiquement rationnelle des PCB; UN تنسيق ودعم الجهود الوطنية والإقليمية الجارية من أجل تحقيق الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛
    b) Prendre des mesures nationales et régionales en faveur de l'exploitation durables des ressources océaniques des petits États insulaires en développement et faire que les habitants de ces États en tirent de plus en plus d'avantages ; UN (ب) المشاركة في الجهود الوطنية والإقليمية لتنمية موارد المحيطات للدول الجزرية الصغيرة النامية على نحو مستدام وتوليد عائدات متزايدة لشعوبها؛
    La mise en valeur et l'utilisation des sources d'énergie renouvelables devraient être encouragées par des efforts nationaux et régionaux et par la coopération internationale, en vue notamment d'accroître le transfert de technologies et les investissements dans les techniques éprouvées en matière d'énergie renouvelable. UN وينبغي زيادة تطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، من خلال الجهود الوطنية والإقليمية والتعاون الدولي، وذلك تحديدا من أجل زيادة نقل التكنولوجيا والاستثمار في التكنولوجيات المتطورة للطاقة المتجددة.
    Sa délégation espère notamment que le Compte pour le développement sera prorogé d'un an afin de faciliter les efforts régionaux et nationaux de prise en compte des besoins des personnes handicapées. UN ويأمل وفدها على وجه الخصوص في تمديد حساب التنمية لسنة أخرى لتسهيل الجهود الوطنية والإقليمية لمعالجة احتياجات المعوقين.
    On a tiré un certain nombre d'enseignements et recensé de bonnes pratiques dans l'action menée aux niveaux national et régional pour mettre fin aux mutilations génitales féminines. UN 67 - وحُدد عدد من الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في نطاق الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة لإنهاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Notant également qu'il est nécessaire que l'aide internationale s'inscrive dans le cadre d'une stratégie globale visant à soutenir les efforts nationaux et régionaux afin d'aider les États de la région à lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée, UN وإذ يلاحظ أيضا ضرورة تقديم مساعدة دولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية لمساعدة دول المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    37. De plus, il est important de veiller à ce que les efforts nationaux et régionaux soient soutenus par l'action locale. UN ٣٧- وعلاوة على ذلك، من المهم كفالة أن يدعم العمل المحلي الجهود الوطنية والإقليمية.
    Un grand nombre d'orateurs ont toutefois mis l'accent sur des insuffisances importantes de la mise en œuvre qui s'expliquaient par l'absence de volonté politique au niveau international et le manque de ressources financières suffisantes pour appuyer les efforts nationaux et régionaux. UN غير أن عددا من المتكلمين أبرزوا وجود ثغرة كبيرة في التنفيذ ترجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية على المستوى الدولي ونقص الموارد المالية الكافية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية.
    Le commerce est la voie choisie pour assurer le développement de la région. Un système commercial et financier international plus cohérent et plus coopérant compléterait les efforts nationaux et régionaux. UN وأضاف أن التجارة هي الطريق المفضلة المؤدية إلى ضمان تنمية المنطقة؛ ومن شأن وجود نظام دولي تجاري ومالي أكثر تماسكا وأقدر على الدعم أن يُكَمِّل الجهود الوطنية والإقليمية.
    C'est la raison pour laquelle le Secrétaire général insiste dans son rapport sur la nécessité d'avoir l'appui de la communauté internationale pour intensifier les efforts nationaux et régionaux qui visent à régler les conflits et créer des conditions propices à la paix. UN ولهذا السبب شدد الأمين العام في تقريره على ضرورة دعم المجتمع الدولي لتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى حل الصراعات وتهيئة الأوضاع المؤاتية للسلام.
    La communauté internationale devrait soutenir les efforts nationaux et régionaux en créant des conditions économiques mondiales favorables à la croissance en faveur des pauvres, une importance particulière étant accordée à un travail décent pour tous et au développement des petites et moyennes entreprises grâce à l'accès au microcrédit. UN وأضافت أن المجتمع الدولي عليه واجب مساعدة الجهود الوطنية والإقليمية عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تدعَم النمو من أجل الفقراء مع التركيز بشكل خاص على العمل الكريم للجميع والتوسُّع في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق إتاحة الائتمانات المتناهية الصغر.
    Ils ont discuté des élections qui doivent être organisées dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest et mon Représentant spécial a réaffirmé la détermination de l'ONU à soutenir les efforts nationaux et régionaux en faveur du déroulement pacifique de ces élections. B. Renforcement des capacités sous-régionales UN وناقش الطرفان موضوع الانتخابات المقرر إجراؤها في عدد من بلدان غرب أفريقيا، وأعرب ممثلي الخاص مرة أخرى عن استعداد الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى إجراء هذه الانتخابات في ظروف سلمية.
    H. Table ronde sur les activités de renforcement des capacités et d'assistance technique dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence pour appuyer les efforts nationaux et régionaux UN حاء - مناقشة المائدة المستديرة بشأن أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة، المضطلع بها في إطار دعم الجهود الوطنية والإقليمية
    les efforts nationaux et régionaux devraient être complétés par des programmes d'appui mondiaux ainsi que par des mesures et des politiques visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. UN وينبغي استكمال الجهود الوطنية والإقليمية بإجراءات عالمية داعمة وبتدابير وسياسات ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Le MERCOSUR, la Bolivie et le Chili réaffirment qu'il importe de redoubler d'efforts aux niveaux national et régional en coopérant avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتؤكد السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي مرة أخرى أهمية تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية من خلال التعاون مع مفوضية حقوق الإنسان.
    les initiatives nationales et régionales constituent les composantes fondamentales des initiatives coordonnées au niveau international pour traiter le problème du commerce illicite des armes légères. UN وقالت إن الجهود الوطنية والإقليمية هي اللبنات الأساسية لتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    b) Prendre des mesures nationales et régionales en faveur de l'exploitation durables des ressources océaniques des petits États insulaires en développement et faire que les habitants de ces États en tirent de plus en plus d'avantages ; UN (ب) المشاركة في الجهود الوطنية والإقليمية لتنمية موارد المحيطات للدول الجزرية الصغيرة النامية على نحو مستدام وتوليد عائدات متزايدة لشعوبها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus