"الجهود الوطنية والدولية" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts nationaux et internationaux
        
    • mesures nationales et internationales
        
    • efforts déployés aux niveaux national et international
        
    • des efforts nationaux et internationaux
        
    • action nationale et internationale
        
    • les campagnes nationales et internationales
        
    • efforts aux niveaux national et international
        
    • initiatives nationales et internationales
        
    • action menée aux niveaux national et international
        
    • efforts déployés aux plans national et international
        
    • plan national et international
        
    • échelle nationale et internationale
        
    • les plans national et international
        
    • d'efforts nationaux et internationaux
        
    • efforts déployés aux échelons national et international
        
    A cette fin nous devons coopérer et mobiliser tous les efforts nationaux et internationaux. UN ولبلوغ هذه الغاية يتعين علينا أن نتعاون ونعبئ كل الجهود الوطنية والدولية.
    les efforts nationaux et internationaux dans ce domaine n'ont toutefois donné que des résultats mitigés. UN غير أن الجهود الوطنية والدولية التي تركز على هذا القطاع أسفرت عن نتائج متباينة.
    Appui aux mesures nationales et internationales visant à réformer la justice pour enfants grâce, en particulier, à l'amélioration UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Les efforts déployés aux niveaux national et international doivent donc être ciblés sur l'acquisition et l'utilisation tant des faux documents que des titres de voyage volés. UN لذا، يجب أن تنصب الجهود الوطنية والدولية على استهداف حيازة واستخدام وثائق السفر المزيفة والمسروقة.
    Il reste encore beaucoup à faire et des efforts nationaux et internationaux continus sont nécessaires pour conserver et améliorer ces capacités. WP.6 UN لكن لا يزال ينبغي عمل الكثير ومن الضروري مواصلة الجهود الوطنية والدولية من أجل استدامة القدرات وتحسينها.
    La Conférence a stimulé l'action nationale et internationale afin de fournir des services de planification familiale et de permettre aux individus d'avoir autant d'enfants qu'ils le souhaitent. UN وحشد المؤتمر الجهود الوطنية والدولية لتوفير خدمات تنظيم الأسرة وتمكين الناس من أن يكون لهم عدد الأطفال الذي يريدون.
    Il fallait, par la collecte de données, les pratiques optimales et les directives de certification, accroître les efforts nationaux et internationaux visant l'aquaculture. UN ويلزم زيادة الجهود الوطنية والدولية لمعالجة مسائل تربية الأحياء المائية، بطرق منها جمع البيانات، وإدخال أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية للمصادقة.
    Des échanges d'informations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur les efforts nationaux et internationaux concernant la sensibilisation au désarmement nucléaire seraient appréciés. UN وسيلقى تبادل المعلومات في مؤتمر نزع السلاح بشأن الجهود الوطنية والدولية بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح كل تقدير.
    Nous appuyons également une plus grande coopération dans la sûreté nucléaire afin de compléter et de renforcer les efforts nationaux et internationaux. UN كما نؤيد إقامة المزيد من التعاون الإقليمي في السلامة النووية بغية استكمال وتعزيز الجهود الوطنية والدولية.
    Réitérant que les efforts nationaux et internationaux coordonnés visant à examiner les facteurs déclenchant le flux de réfugiés doivent se poursuivre, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    Réitérant que les efforts nationaux et internationaux coordonnés visant à examiner les facteurs déclenchant le flux de réfugiés doivent se poursuivre, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    les efforts nationaux et internationaux de renforcement des capacités UN الجهود الوطنية والدولية المبذولة لبناء القدرات
    Appui aux mesures nationales et internationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce, en particulier, à l'amélioration UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    mesures nationales et internationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'amélioration de la coordination de l'assistance technique UN الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأحداث، وخصوصاً من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    efforts déployés aux niveaux national et international pour appliquer les décisions adoptées par le Sommet UN الجهود الوطنية والدولية لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة
    2. Jusqu'à présent, les efforts déployés aux niveaux national et international pour élaborer une définition utilisable de la criminalité transnationale organisée ont échoué. UN ٢ - وحتى اﻵن لم تكلل بالنجاح الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل ايجاد تعريف عملي للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'établissement et le renforcement des capacités des systèmes de santé devaient être au centre des efforts nationaux et internationaux. UN ويتعين أن تركز الجهود الوطنية والدولية على بناء قدرات النظام الصحي الوطني وتعزيزها.
    L'ANASE juge prioritaire d'organiser au niveau régional des activités qui renforcent l'action nationale et internationale. UN 73 - ومضي يقول إن دول الآسيان تعطي الأولوية للعمل الإقليمي من أجل تعزيز الجهود الوطنية والدولية.
    d) Tous les États et les organismes compétents des Nations Unies à continuer d'appuyer les campagnes nationales et internationales d'action antimines, notamment par des contributions financières, l'assistance aux victimes et la réinsertion économique et sociale, des programmes de sensibilisation à la question des mines, des opérations de déminage et des activités de réadaptation axées sur les enfants; UN (د) جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تواصل دعم الجهود الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام وحظرها، بما في ذلك عن طريق تقديم التبرعات المالية، وتقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وبرامج التوعية بالألغام، وعمليات إزالة الألغام وإعادة التأهيل التي تركز على الأطفال؛
    Il ressort des données que malgré les progrès d'ensemble enregistrés vers la réalisation des objectifs du Sommet, il est impératif de redoubler d'efforts aux niveaux national et international. UN ويتبين من البيانات المتاحة أنه وإن كان قد تحقق تقدم عام نحو اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة، فلا يزال من المحتم تعزيز الجهود الوطنية والدولية لبلوغها.
    Les premières initiatives nationales et internationales prises pour atténuer ces tensions n'ont pas été couronnées de succès. UN ولم يحالف النجاح الجهود الوطنية والدولية في تهدئة أجواء المواجهة.
    Elle soutiendra aussi l'action menée aux niveaux national et international en vue de reconstituer l'appareil de sécurité malien, en particulier la police et la gendarmerie, en prêtant une assistance technique et en aidant au renforcement des capacités. UN وستدعم البعثة أيضاً الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع الأمن في مالي، وبخاصة الشرطة والدرك، عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Convaincu que les efforts déployés aux plans national et international pour lutter contre le terrorisme sont complémentaires, le Gouvernement yéménite a ratifié la plupart des instruments internationaux en matière de lutte contre le terrorisme dont la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وإدراكا من حكومته لأهمية تكامل الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب، فقد صدّقت على أغلب الصكوك الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب، ومن بينها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    2. Se félicite des progrès que continue de faire l'UNICEF pour ce qui est de renforcer les domaines d'intervention et les partenariats stratégiques afin d'appuyer les efforts accélérés entrepris aux niveaux national et international pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs fixés sur le plan national et international pour le bien-être des enfants; UN 2 - يرحب بالتقدم المتواصل الذي تحرزه اليونيسيف في تعزيز التركيز الاستراتيجي والشراكات الاستراتيجية لدعم الجهود الوطنية والدولية المتسارعة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف المتفق عليها دوليا من أجل رفاه الأطفال؛
    Le projet pilote facilite l'intégration des efforts déployés à l'échelle nationale et internationale pour recenser les bonnes pratiques et les adapter aux différents contextes nationaux. UN ويُيسِّر المشروع التجريبـي تكامل الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى استبانة الممارسات الجيِّدة ومواءمتها على نحو يتَّفق مع مختلف السياقات الوطنية.
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir et de renforcer l'action menée sur les plans national et international pour améliorer la condition de la femme dans tous les domaines en vue de favoriser l'élimination de la discrimination et de la violence, fondée sur le sexe, à l'égard des femmes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تشجيع وتقوية الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين مركز المرأة في جميع المجالات بغية تعزيز القضاء على التمييز والعنف القائم على الجنس ضد المرأة،
    70. Le développement durable et les conditions qui doivent être réunies pour qu'il soit possible dans les pays en développement ne pourront être assurés qu'au moyen d'efforts nationaux et internationaux concertés sur la base d'un partenariat égal et équilibré entre ces pays et les États donateurs. UN ٠٧ - والتنمية المستدامة ومتطلباتها اﻷساسية التي تشكل أحد شواغل البلدان النامية، تدعو إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية ووفاء الدول المانحة بالتزاماتها في شراكة متوازنة على قدم المساواة.
    Regrettant que l''incidence négative du terrorisme, dans toutes ses dimensions, sur les droits de l''homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus