Nous sommes gravement préoccupés et nous espérons que les efforts dans ce domaine seront amplifiés. | UN | إننا نشعر بالقلق العميق ونأمل أن يتم تعزيز الجهود في هذا المجال. |
De plus, un coordonnateur national sera nommé d'ici au début de 2008 afin de faciliter les efforts dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيعيّن منسق وطني من الآن إلى مطلع سنة 2008 بغية تسهيل الجهود في هذا المجال. |
Nous demandons donc au Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | لذلك ندعو الأمين العام إلى مواصلة الجهود في هذا المجال. |
Six États appliquent pleinement les mesures de sécurisation de la délivrance des documents de voyage et de détection de leur utilisation frauduleuse, et deux autres ont engagé des efforts à cet égard. | UN | 58 - نفذت ست دول بشكل كامل تدابير لكفالة الأمن لدى إصدار وثائق السفر والكشف عن تزويرها، فيما بذلت دولتان أخريان بعض الجهود في هذا المجال. |
La réduction de moitié ou presque du délai moyen de recrutement est de bon augure et il faut poursuivre les efforts dans ce sens. | UN | ومن المشجع ملاحظة تقليص أجل التوظيف المتوسط بالنصف ومن المؤمل أن يتواصل بذل الجهود في هذا المجال. |
La délégation chinoise s'inquiète de cet écart et espère que les efforts déployés dans ce domaine seront intensifiés. | UN | ويشعر الوفد الصيني بالقلق من جراء هذا العجز ويأمل أن يتزايد تكثيف الجهود في هذا المجال. |
La réforme de l'architecture financière mondiale est encore en chantier et il faudrait intensifier l'action menée dans ce domaine. | UN | ويعد إصلاح الهيكل المالي العالمي عملا لم يتم إنجازه، ويجب تكثيف الجهود في هذا المجال. |
Voilà pourquoi le Groupe sera ouvert à toute initiative tendant à continuer à promouvoir des efforts dans ce domaine. | UN | ولذلك فإن مجموعة ريو منفتحة لدعم كل المبادرات التي يمكن أن تواصل تعزيز الجهود في هذا المجال. |
Un ferme appui a été exprimé au Coordonnateur des secours d'urgence et le rôle qu'il joue en coordonnant les efforts dans ce domaine a été salué. | UN | وكان هناك إقرار وتأييد عامان لدور منسق المعونة الغوثية في حالات الطوارئ في تنسيق الجهود في هذا المجال. |
Ce groupe de travail coordonnera les efforts dans ce domaine au cours de la présidence suédoise de l'Union européenne; | UN | وسيتولى الفريق العامل تنسيق الجهود في هذا المجال خلال رئاسة السويد للإتحاد الأوروبي. |
Le Secrétariat doit poursuivre ses efforts dans ce domaine important. | UN | ويتعين على اﻷمانة العامة أن تواصل بذل الجهود في هذا المجال ذي اﻷهمية. |
Il a été reconnu au cours de ces débats qu'un certain degré de coopération existe déjà grâce aux projets entrepris conjointement par plusieurs secrétariats de conventions. Cependant, la poursuite des efforts dans ce domaine demeure indispensable. | UN | وتبين من هذه المناقشات أن هناك درجة من التنسيق من خلال المشاريع المشتركة بين العديد من أمانات الاتفاقيات بيد أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
Ces dernières années, des progrès tangibles ont été enregistrés dans la réalisation d'un certain nombre d'objectifs, et les bases ont été jetées pour intensifier les efforts dans ce domaine. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ عدد من الأهداف، وأرسى الأساس لتعزيز الجهود في هذا المجال. |
Le dialogue de haut niveau pourrait examiner comment prolonger et élargir les efforts dans ce domaine. | UN | وقال إن الحوار الرفيع المستوى ربما يبحث كيفية الاستفادة من الجهود في هذا المجال والتوسع فيها. |
Toutefois, il y a eu trois accidents aériens mortels en 1997, preuve qu’il y a lieu de poursuivre et de multiplier les efforts dans ce domaine. | UN | بيد أن الحوادث المميتة الثلاث التي وقعت في عام ١٩٩٧ تبين بوضوح الحاجة إلى مواصلة وزيادة الجهود في هذا المجال. |
Il n'en demeure pas moins que nous sommes disposés à nous associer aux autres membres de la communauté internationale pour déployer davantage d'efforts dans ce domaine. | UN | وعلى أية حال نحن مستعدون لمشاركــة سائــر أعضاء المجتمع الدولي في بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
Les ministres attendaient avec intérêt la concrétisation rapide du Fonds du Sud pour le développement et l'assistance humanitaire et ont demandé un surcroît d'efforts à cet égard. | UN | 47 - وأعرب الوزراء عن تطلعهم إلى تشغيل صندوق الجنوب للتنمية والمساعدة الإنسانية في وقت مبكر، ودعوا إلى بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
J'espère que les efforts dans ce sens se poursuivront et que cette question sera résolue dès que possible. | UN | ويحدوني اﻷمل أن تتواصل الجهود في هذا المجال وأن تتم تسوية هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Les efforts déployés dans ce domaine se déroulent dans un climat politique radicalement différent de ce qu'il était, l'affrontement appartenant désormais au passé. | UN | وتُبذل الآن الجهود في هذا المجال في مناخ سياسي يختلف تماما عن السابق وأصبح فيه عصر المواجهة أمراً من أمور الماضي. |
En décembre 2011, afin de répondre au besoin soutenu du pays en matière de déminage, le Ministère de la défense a créé le Centre libyen de lutte contre les mines en lui donnant pour mandat de coordonner l'action menée dans ce domaine. | UN | ومن أجل تلبية هذه الحاجة المستمرة، أنشأت وزارة الدفاع في كانون الأول/ديسمبر 2011 المركز الليبي للإجراءات المتعلقة بالألغام وكلفته بولاية تنسيق الجهود في هذا المجال. |
Les États membres de l'Organisation, créée en vertu du Traité de sécurité collective signé le 15 mai 1992, appuient le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la mobilisation pour la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme international et placent le renforcement progressif des efforts en ce sens au nombre des priorités de leur action. | UN | إن الدول الأعضاء في المنظمة، التي تأسست بموجب معاهدة الأمن الجماعي الموقعة في 15 أيار/مايو 1992، تدعم الدور المركزي للأمم المتحدة في حشد القوى لمعركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب الدولي، وتعتبر أن من أولوياتها مواصلة تعزيز الجهود في هذا المجال. |