Nous espérons que l'on va redoubler d'efforts pour trouver au plus tôt un candidat qualifié pour ce poste. | UN | ونأمل أن تكثف الجهود لإيجاد مرشح مناسب لشغل هذا المنصب الشاغر في أسرع فرصة ممكنة. |
L'ONU et ses Membres doivent intensifier leurs efforts pour trouver des solutions à ces conflits. | UN | ويجب على الأمم المتحدة وأعضائها أن يكثفوا الجهود لإيجاد حلول للصراعات. |
Enfin, il faut redoubler d'efforts pour trouver une solution au problème des arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأخيراً، يتوجب القيام بالمزيد من الجهود لإيجاد حل لمسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على يوغوسلافيا السابقة. |
Une fois le stade de l'urgence passé, il faut s'efforcer de trouver des solutions durables qui facilitent le retour, l'intégration locale ou l'installation dans d'autres parties du pays des personnes déplacées, avec leur consentement, ainsi que dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. | UN | وبعد انقضاء مرحلة الطوارئ، يجب تكريس الجهود لإيجاد حلول دائمة تيسر العودة والاندماج المحلي أو الاستقرار في أنحاء أخرى من البلد بصورة طوعية وآمنة تراعي الكرامة. |
Le Comité consultatif estime que la situation géographique de la Mission ne doit pas empêcher cette dernière de continuer à chercher à faire des économies, de s'inspirer des réussites d'autres missions de maintien de la paix et de chercher de nouveaux types d'assistance, autant que faire se peut. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن موقع البعثة ينبغي ألا يحول دون بذل الجهود لإيجاد المزيد من أوجه الكفاءة، وللاستفادة من التجارب الإيجابية لبعثات حفظ السلام الأخرى ولإيجاد نُهج دعم مبتكرة حيثما أمكن ذلك. |
Les activités prescrites peuvent consister à surveiller les cessez-le-feu et à contrôler les zones tampons, à éviter que les conflits ne s'enveniment pendant que l'on cherche à les résoudre par des moyens pacifiques et à empêcher qu'ils ne débordent au-delà des frontières ou ne s'aggravent. | UN | وقد تتطلب مثل هذه الولايات مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار والمناطق العازلة؛ والحيلولة دون تصاعد حالات الصراعات في الوقت الذي تُبذل فيه الجهود لإيجاد سبل لحل الصراع بصورة سلمية؛ والحيلولة دون اتساع نطاق الصراعات وامتدادها إلى خارج حدود البلدان أو تصاعد حدتها. |
Il est donc impératif d'accélérer les efforts tendant à trouver une solution, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وعليه يتحتم بذل مزيد من الجهود لإيجاد حل وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
7. DEMANDE au Secrétaire général de l'OUA de poursuivre ses efforts afin de trouver une solution rapide à cette crise et d'en faire rapport à la soixante-deuxième session ordinaire du Conseil des ministres. | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية تكثيف الجهود ﻹيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الثانية والستين لمجلس الوزراء. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le montant demandé ne peut tout simplement pas être augmenté; c'est dans l'intérêt de l'Organisation de redoubler d'efforts pour trouver des gains d'efficacité et des économies. | UN | إذ لا يمكن زيادة مستوى الموارد المطلوبة ببساطة؛ ومن مصلحة المنظمة بذل مزيد من الجهود لإيجاد أوجه كفاءة ووفورات. |
Troisièmement, comme dans tout autre processus de négociation complexe, il est essentiel de faire des efforts pour trouver des solutions innovantes qui rapprochent les parties. | UN | ثالثا، كما في أية عملية مفاوضات معقّدة، ينبغي بذل الجهود لإيجاد حلول خلاّقة تقرِّب بين الأطراف. |
C'est pourquoi, nous demandons, une fois de plus, que l'on intensifie les efforts pour trouver des solutions à ces conflits et que l'on encourage les parties à axer leurs efforts et leurs capacités sur la recherche d'un règlement de leur contentieux, et sur le développement de leurs pays et leurs sociétés. | UN | وعليه فإننا نجدد دعواتنا إلى تكثيف الجهود لإيجاد الحلول لهذه الصراعات وحث أطرافها على توجيه الجهود والإمكانات لتسويتها من أجل تنمية بلدانها وبناء مجتمعاتها. |
Compte tenu de cette situation, il faut redoubler d'efforts pour trouver le moyen de permettre à un maximum de pays de siéger au Conseil de manière plus fréquente. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، يجب بذل المزيد من الجهود لإيجاد السبل التي تتيح الفرصة لأكبر عدد ممكن من البلدان لكي تعمل في المجلس على أساس أكثر تواترا. |
L'ensemble de résultats de juillet réaffirmait la nécessité de redoubler d'efforts pour trouver des solutions appropriées à titre prioritaire d'ici à juillet 2005. | UN | وقد أعادت مجموعة نتائج تموز/يوليه تأكيد الحاجة إلى مضاعفة الجهود لإيجاد حل ملائم على سبيل الأولوية قبل تموز/يوليه 2005. |
La Décision réaffirme la nécessité de redoubler d'efforts pour trouver des solutions appropriées à titre prioritaire d'ici à juillet 2005. | UN | ويُكرر المقرر من جديد التأكيد على ضرورة مضاعفة الجهود لإيجاد حل مناسب على سبيل الأولوية في أجل أقصاه تموز/يوليه 2005. |
J'encourage la Norvège, l'Australie, le Chili, l'Indonésie, la Roumanie, l'Afrique du Sud et le Royaume-Uni à poursuivre leurs efforts pour trouver un moyen d'aller de l'avant. | UN | وإنني أشجع النرويج، واستراليا، وشيلي، وإندونيسيا، ورومانيا، وجنوب أفريقيا، والمملكة المتحدة على مواصلة الجهود لإيجاد طريق للمضي قدما. |
Le fait qu'aucun résultat important n'a été réalisé cette année par le Groupe des Nations Unies d'experts internationaux souligne la complexité de la question et le besoin de redoubler d'efforts pour trouver une solution appropriée. | UN | وحقيقة أن فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة لم يحقق هذا العام نتائج جوهرية تثبت مدى تعقيد الموضوع والحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإيجاد حل مناسب. |
Nous soulignons l'importance que revêtent à cet égard l'apport d'un soutien durable à la Somalie et la nécessité de redoubler d'efforts pour trouver des solutions à long terme au problème des personnes déplacées. | UN | ونحن نؤكد على أهمية الدعم الدائم للصومال في هذا الصدد، فضلا عن الحاجة إلى مضاعفة الجهود لإيجاد حلول طويلة الأجل للأشخاص المشردين داخليا. |
Dans l'entretemps, il faudrait s'efforcer de trouver le moyen d'atténuer les conséquences que subissent les États tiers, soit par le biais d'un mécanisme financier multiple, soit par le biais de l'assistance économique. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين بذل الجهود لإيجاد وسيلة للتخفيف من الأضرار التي تصيب الدول الأخرى، سواء من خلال ترتيبات مالية متعددة القنوات أو من خلال تقديم مساعدة اقتصادية. |
Toutefois, des obstacles subsistent, notamment parce que l'Organisation n'a pas compétence pour contrôler l'accès par la voie publique; elle continuera de s'efforcer de trouver des solutions en consultation avec les autorités locales. | UN | غير أن هناك عقبات لا تزال باقية وخاصة لأن المنظمة ليست لديها السلطة في الدخول من الشارع العام. فبوسعها أن تواصل بذل الجهود لإيجاد حلول بالتشاور مع السلطات المحلية. |
Parce que beaucoup de ces pays sont lourdement endettés envers des créanciers privés, il faut continuer à chercher à créer un mécanisme international qui permettrait à l'avenir de prévenir les crises financières et de partager plus équitablement le fardeau de la dette entre débiteurs et créanciers dans les situations de crise. | UN | ونظرا إلى أن كثيرا من هذه البلدان تتحمل عبئا ضخما من الديون المستحقة لدائنين من القطاع الخاص، فلا بد من مواصلة الجهود لإيجاد آلية متفق عليها دوليا يمكن أن تساعد في تفادي الأزمات المالية في المستقبل، وأن تؤدي إلى تقاسم أكثر تكافؤا للأعباء بين المدينين والدائنين في حالات الأزمات. |
Les activités prescrites peuvent consister à surveiller les cessez-le-feu et à contrôler les zones tampons, à éviter que les conflits ne s'enveniment pendant que l'on cherche à les résoudre par des moyens pacifiques et à empêcher qu'ils ne débordent au-delà des frontières ou ne s'aggravent. | UN | وقد تتطلب مثل هذه الولايات مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار والمناطق العازلة؛ والحيلولة دون تصاعد حالات الصراعات في الوقت الذي تُبذل فيه الجهود لإيجاد سبل لحل الصراع بصورة سلمية؛ والحيلولة دون اتساع نطاق الصراعات وامتدادها إلى خارج حدود البلدان أو تصاعد حدتها. |
100.18 Poursuivre les efforts tendant à trouver des solutions pacifiques à toutes les questions se rapportant à la protection des droits de l'homme dans le pays, notamment au travers d'un dialogue sans exclusive auquel prennent part les organisations compétentes de la société civile (Indonésie); | UN | 100-18- أن تواصل الجهود لإيجاد حلول سلمية لأية قضايا تتصل بحماية حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك من خلال إقامة حوارات تشمل الجميع وتشارك فيها المجتمعات المدنية ذات الصلة (إندونيسيا)؛ |
7. Demande au Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine de poursuivre ses efforts afin de trouver une solution rapide à cette crise et d'en faire rapport à la soixante deuxième session ordinaire du Conseil des ministres. | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية تكثيف الجهود ﻹيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الثانية والستين لمجلس الوزراء. |
Cependant, nous sommes encore loin des objectifs escomptés et la communauté internationale devrait se mobiliser davantage en vue de trouver les fonds nécessaires pour une meilleure prévisibilité et durabilité de l'aide. | UN | لكننا أبعد ما نكون عن بلوغ الأهداف المنشودة وعلى المجتمع الدولي حشد مزيد من الجهود لإيجاد التمويل اللازم لتقديم مساعدات يمكن التنبؤ بها واستدامتها على نحو أفضل. |