"الجهود لتنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • efforts pour mettre en œuvre
        
    • efforts pour appliquer
        
    • les efforts menés pour mettre en œuvre
        
    • les efforts d'application
        
    • efforcer de mettre en place
        
    • activement à appliquer
        
    • davantage à mettre en oeuvre
        
    • efforts pour mettre en oeuvre
        
    • les efforts visant à appliquer
        
    • mettre en oeuvre pour appliquer
        
    • les initiatives de mise en application
        
    • efforts pour tenir
        
    • efforcer de donner suite
        
    • ses efforts pour exécuter
        
    • efforts en vue d'appliquer
        
    Le Gouvernement arménien est déterminé à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre ces objectifs et à travailler de manière constructive avec toutes les parties prenantes concernées. UN وحكومة أرمينيا تلتزم بمواصلة الجهود لتنفيذ تلك الأهداف وللعمل البناء مع كل أصحاب المصالح المعنيين.
    Elle redoublera d'efforts pour appliquer en temps utile toutes les recommandations des organes de contrôle. UN وستُبذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المحدد.
    167. Appuyer les efforts menés pour mettre en œuvre une approche intégrée de l'utilisation sans risque des produits chimiques sur les lieux de travail en établissant des mécanismes efficaces de suivi et de mise à jour des informations concernant les instruments ayant trait aux substances dangereuses. UN 167- دعم الجهود لتنفيذ نهج متكامل للاستخدام المأمون للمواد الكيميائية في أماكن العمل بوضع آليات فعالة لمتابعة وتحديث المعلومات بشأن الصكوك الدولية المتصلة بالمواد الخطرة.
    Intensifier les efforts d'application des principes de responsabilité sociale et environnementale des entreprises. UN تعزيز الجهود لتنفيذ قيم المسؤولية الاجتماعية والبيئية المؤسسية.
    32. Il faudrait s'efforcer de mettre en place dès que possible le nouveau système de gestion des biens et, entre-temps, prendre les dispositions voulues pour retracer l'évolution de l'inventaire et comptabiliser tous les achats de biens dans le système actuel. UN ٢٣- ينبغي بذل الجهود لتنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن، وإلى أن يتم ذلك التنفيذ، يتعين وضع ترتيبات مناسبة لتتبع وتسجيل جميع مشتريات الممتلكات في ظل النظام القائم.
    Le Soudan s'emploie activement à appliquer les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et les conclusions de la Conférence de Beijing. UN وقالت إن بلدها يبذل جميع الجهود لتنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ونتائج مؤتمر بيجين.
    Il faut s'employer davantage à mettre en oeuvre l'engagement 8 de la Déclaration de Copenhague sur le développement social Voir Rapport du Sommet mondial pour le développement social, Copenhague, 6-12 mars 1995 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.96.IV.8), à paraître, chap. I, résolution 1, annexe I. relatif aux programmes d'ajustement structurel. UN وينبغي تكثيف الجهود لتنفيذ الالتزام الثامن من إعلان كوبنهاغن)١( فيما يتعلق ببرامج التكيف الهيكلي.
    Pour terminer, nous aimerions donc appeler toutes les parties intéressées à faire le maximum d'efforts pour mettre en oeuvre la Déclaration d'engagement. UN ولذلك، أود في الختام، أن أدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل أقصى الجهود لتنفيذ إعلان الالتزام بشأن الإيدز.
    Les mécanismes de coopération et de mise en œuvre doivent faciliter les efforts visant à appliquer le traité sur le commerce des armes sans s'ingérer dans la prise des décisions nationales souveraines ni imposer aux États une mise en œuvre indûment coûteuse. UN وينبغي أن تؤدي آليات التعاون والتنفيذ إلى تيسير الجهود لتنفيذ اتفاقية تجارة الأسلحة، دون التدخل في القرارات السيادية الوطنية، أو إثقال الدول بتكاليف التنفيذ غير الضروري.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour appliquer le Traité sous tous ses aspects afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par des États parties au Traité. UN وينبغي بذل كل الجهود لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، دون أن يعوق ذلك الدول اﻷطراف في المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    A cela se rajouteraient la surveillance intensifiée des impacts des produits chimiques sur la santé et l'environnement, la conduite d'évaluations harmonisées des risques, les initiatives de mise en application du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, et la publication de registres nationaux des émissions et transferts de polluants. UN ومن بين التدابير الأخرى في هذا المجال زيادة متابعة تأثيرات المواد الكيميائية على الصحة والبيئة، وتقييمات المخاطر الموحدة، وبذل الجهود لتنفيذ النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها، ووضع ونشر السجلات الوطنية لإطلاق ونقل الملوثات.
    La Communauté demande que l'on redouble d'efforts pour mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty. UN ولذا فإن الجماعة تدعو إلي مزيد من تكثيف الجهود لتنفيذ برنامج عمل آلماتي.
    Il convient de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre ces mesures. UN ويجب مضاعفة الجهود لتنفيذ هذه التدابير.
    Ainsi que l'indiquait le rapport du Secrétaire général, nombre d'organisations et arrangements n'étaient pas suffisamment efficaces et devaient redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les recommandations issues des études de performance déjà réalisées. UN إلا أنه، وحسب ما ورد في تقرير الأمين العام، يتعين تحسين أداء العديد من المنظمات والترتيبات، ويجب بذل المزيد من الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض الأداء المكتمِلة.
    En conclusion, la représentante a assuré le Comité que le Gouvernement géorgien était prêt à poursuivre ses efforts pour appliquer les principes énoncés dans la Convention. UN ٨٢ - واختتمت الممثلة كلامها مؤكدة للجنة عزم حكومة جورجيا على مواصلة بذل الجهود لتنفيذ مبادئ الاتفاقية.
    424. Le Comité est d'avis qu'il faut intensifier les efforts pour appliquer pleinement les dispositions de l'article 2 de la Convention. UN ٤٢٤ - وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتنفيذ أحكام المادة ٢ من الاتفاقية بالكامل.
    Appuyer les efforts menés pour mettre en œuvre une approche intégrée de l'utilisation sans risque des produits chimiques sur les lieux de travail en établissant des mécanismes efficaces de suivi et de mise à jour des informations concernant les instruments ayant trait aux substances dangereuses. UN 167- دعم الجهود لتنفيذ نهج متكامل للاستخدام المأمون للمواد الكيميائية في أماكن العمل بوضع آليات فعالة لمتابعة وتحديث المعلومات بشأن الصكوك الدولية المتصلة بالمواد الخطرة
    Intensifier les efforts d'application des principes de responsabilité sociale et environnementale des entreprises. UN تعزيز الجهود لتنفيذ القيم الخاصة بالمسؤولية الإجتماعية والبيئية المشتركة
    32. Il faudrait s'efforcer de mettre en place dès que possible le nouveau système de gestion des biens et, entre-temps, prendre les dispositions voulues pour retracer l'évolution de l'inventaire et comptabiliser tous les achats de biens dans le système actuel. UN ٢٣ - ينبغي بذل الجهود لتنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن، وإلى أن يتم ذلك التنفيذ، يتعين وضع ترتيبات مناسبة لتتبع وتسجيل جميع مشتريات الممتلكات في ظل النظام القائم.
    Le rapport souligne les interactions entre le commerce international, la finance, la technologie, l'investissement et les migrations ainsi que leurs effets sur la pauvreté et le développement durable et exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour tenir son engagement de gérer la mondialisation de façon qu'elle serve la réalisation des objectifs de développement adoptés. UN 46 - وأوضح أن التقرير يؤكد الصلات التي تربط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا والاستثمار والهجرة وأثرها على القضاء على الفقر وعلى التنمية المستدامة، وحث المجتمع الدولي على بذل المزيد من الجهود لتنفيذ التزاماته من أجل توجيه العولمة نحو الأهداف الإنمائية المتَّفق عليها.
    Le Comité consultatif prend note de ces mesures et encourage la Mission à continuer de s'efforcer de donner suite aux recommandations d'audit ainsi qu'à s'attaquer aux causes profondes des problèmes répertoriés par le Comité des commissaires aux comptes, afin d'améliorer la responsabilité et la gestion à tous les niveaux. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما بهذه التدابير وتشجع البعثة على مواصلة بذل الجهود لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ومعالجة الأسباب الكامنة وراء الثغرات التي بيّنها مجلس مراجعي الحسابات من أجل تحسين المساءلة والإدارة على جميع المستويات.
    Notant que le PNUD avait appliqué 90 % des 42 recommandations devant être exécutées avant le quatrième trimestre 2010, plusieurs délégations l'ont invité à poursuivre ses efforts pour exécuter les recommandations restantes dans les délais impartis par le Comité des commissaires aux comptes. UN ولاحظت عدة وفود أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نفذ بنسبة 90 في المائة التوصيات الـ 42 المستهدف إنجازها بحلول الربع الأخير من عام 2010، ودعت إلى مواصلة الجهود لتنفيذ التوصيات المتبقية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وفقاً لتواريخ الإنجاز المستهدفة المتفق عليها مع هذا المجلس.
    Cette situation exige de nouveaux efforts en vue d'appliquer la Convention contre la torture. UN وتتطلب هذه الحالة تجديد الجهود لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus