"الجهود لضمان" - Traduction Arabe en Français

    • efforts pour assurer
        
    • en oeuvre pour en
        
    • efforts pour que
        
    • efforts pour veiller à ce
        
    • oeuvre pour en faire
        
    • ses efforts pour garantir
        
    • les efforts visant à garantir
        
    • efforts pour faire en sorte que
        
    • faire pour
        
    • efforts pour s'assurer
        
    • les efforts pour garantir
        
    • efforts soient faits pour que
        
    • les efforts déployés pour assurer
        
    Il a souligné l'importance du fait que la RPDC avait poursuivi ses efforts pour assurer la sécurité alimentaire dans le pays. UN ورأت بيلاروس أن استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بذل الجهود لضمان الأمن الغذائي في البلد أمر مهم.
    Un certain nombre de représentants ont estimé qu'il fallait redoubler d'efforts pour assurer le fondement scientifique solide des évaluations environnementales. UN وسلط عدد من الممثلين الضوء على ضرورة تعزيز الجهود لضمان وجود أساس علمي سليم للتقييمات البيئية.
    Dans son dispositif, le projet de résolution enjoint à Israël de reconnaître l'applicabilité de jure de la Convention et d'en respecter scrupuleusement les dispositions, exhorte tous les États parties à la Convention à tout mettre en oeuvre pour en faire respecter les dispositions par Israël, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-cinquième session de l'application de la résolution. UN ويطلب مشروع القرار في منطوقه أن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية وأن تتقيد بدقة بأحكامها، ويدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى بذل كل الجهود لضمان احترام إسرائيل لأحكامها، ويطلب من الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن تنفيذ القرار في دورتها الخامسة والخمسين.
    Il faut redoubler d'efforts pour que les enfants ne soient pas atteints au point d'être irrécupérables. UN وينبغي مواصلة الجهود لضمان عدم تدمير اﻷطفال على نحو يتجاوز حد اﻹنقاذ.
    Les États doivent consentir de plus grands efforts pour veiller à ce qu'elle voie le jour au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تبذل الدول المزيد من الجهود لضمان أن تؤتي أكلها خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Le Groupe prie en outre le Directeur général de poursuivre ses efforts pour garantir une représentation géographique équitable au Secrétariat à tous les niveaux. UN وتدعو المجموعة المدير العام أيضا إلى مواصلة الجهود لضمان التمثيل الجغرافي العادل في وظائف الأمانة على كافة المستويات.
    les efforts visant à garantir le respect des droits économiques, sociaux et culturels se poursuivaient, en particulier dans les domaines de la santé et l'éducation. UN وتتواصل الجهود لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Toutefois, il faut déployer encore plus d'efforts pour faire en sorte que l'analyse sexospécifique soit effectuée plus systématiquement dans tous les secteurs. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان إجراء التحليل الجنساني بصورة أكثر منهجية في جميع القطاعات.
    Il convient de renforcer ces efforts pour assurer leur efficacité au niveau des pays. UN واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز هذه الجهود لضمان أن تؤتي تأثيرها الفعال على المستوى القطري.
    Il encourage les autorités congolaises à poursuivre leurs efforts pour assurer la protection des civils et le respect des droits de l'homme sur leur territoire. UN ويشجع المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة بذل الجهود لضمان حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان في إقليمها.
    La période d'enregistrement des électeurs expirant dans huit mois, je prie instamment toutes les parties de redoubler d'efforts pour assurer la légitimité des élections de 1997. UN وبما أنه من المقدر أن تنتهي فترة تسجيل الناخبين بعد ثمانية أشهر، فإنني أحث جميع اﻷطراف على مضاعفة الجهود لضمان شرعية انتخابات عام ١٩٩٧.
    Il faut redoubler d'efforts pour assurer à un plus grand nombre de femmes de participer aux processus de paix et de reconstruction, notamment aux élections. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لضمان إشراك المزيد من النساء في عمليات السلام وفي مرحلة إعادة البناء، بما في ذلك في الانتخابات.
    3. Exhorte tous les États parties à la Convention, agissant conformément à l'article premier commun aux quatre Conventions de Genève, à tout mettre en oeuvre pour en faire respecter les dispositions par Israël, puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et les autres territoires arabes occupés par lui depuis 1967; UN " 3 - تطلب إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، وفقا للمادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، بذل جميع الجهود لضمان احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لأحكام تلك المادة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    3. Exhorte tous les États parties à la Convention, agissant conformément à l’article premier commun aux quatre Conventions de Genève, à tout mettre en oeuvre pour en faire respecter les dispositions par Israël, puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967; UN " ٣ - تطلب إلــى جميـع الدول اﻷطراف فـي الاتفاقية، وفقـا للمادة ١ المشتركـة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع، بذل كـل الجهود لضمان احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ﻷحكامها في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛
    Il faudrait redoubler d'efforts pour que des poursuites en bonne et due forme soient engagées contre les auteurs de ces crimes. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان محاكمة الجناة البالغين على النحو الواجب.
    Il recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à ce que les dispositions et les principes de la Convention soient pris en compte, appliqués et respectés dans la politique et la pratique administrative de l'État. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لضمان تجلي أحكام ومبادئ الاتفاقية في سياسات الدولة والممارسات الإدارية وتطبيقها وإعمالها.
    Il doit toutefois poursuivre ses efforts pour garantir le respect des droits fondamentaux des personnes inscrites sur la Liste récapitulative. UN بيد أن اللجنة يجب أن تواصل بذل الجهود لضمان الحفاظ على الحقوق الأساسية للأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Nous pourrons encourager la confiance mutuelle grâce, notamment, à des mesures concertées pour favoriser la transparence dans les questions liées aux armements, ainsi qu'en poursuivant les efforts visant à garantir la viabilité de tous les accords de désarmement en vigueur. UN ويمكن تحسين الثقة المتبادلة بعدة وسائل، من بينها العمل المشترك لتشجيع الشفافية فيما يتصل بالمسائل المتصلة بنزع السلاح. كما ينبغي بذل الجهود لضمان فعالية جميع اتفاقات نزع السلاح الحالية.
    Il faudrait également poursuivre les efforts pour faire en sorte que l'Afrique et les petites nations, notamment les États insulaires, puissent mieux faire entendre leur voix. UN كما ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان زيادة تمثيل أفريقيا والدول الصغيرة، بما في ذلك الدول الجزرية.
    Il reste encore beaucoup à faire pour garantir l'exercice effectif et dans des conditions d'égalité des droits politiques par toutes les personnes handicapées. UN ولا يزال يتعين بذل مزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم السياسية فعلياً وعلى قدم المساواة.
    Il faut déployer davantage d'efforts pour s'assurer que les minorités qui vivent dans l'extrême pauvreté bénéficient de manière équitable de la mise en œuvre des engagements nationaux et internationaux en matière de réduction de la pauvreté. UN ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر.
    Il a encouragé le Cambodge à poursuivre les efforts pour garantir la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وشجّعت على مواصلة الجهود لضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Il recommande que davantage d'efforts soient faits pour que les principes et les dispositions de la Convention soient largement connus et compris des adultes et des enfants. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان معرفة وفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع في صفوف الكبار والأطفال على حد سواء.
    Nous suivons en outre avec grand intérêt les efforts déployés pour assurer la paix entre Israël et la Palestine. UN وعلاوة على ذلك، نتابع باهتمام شديد أيضاً الجهود لضمان السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus