Toutefois les efforts se poursuivent pour les résorber. | UN | غير أن الجهود متواصلة من أجل إصلاح هذا الخلل. |
les efforts se poursuivent pour attirer et sélectionner des candidates de qualité. | UN | وما زالت الجهود متواصلة لاجتذاب واختيار مرشحات مناسبات. |
les efforts se poursuivent pour améliorer les outils dont dispose le personnel chargé du service clients. | UN | 23 - ولا تزال الجهود متواصلة لتعزيز الأدوات المتاحة أمام وحدة خدمات العملاء. |
Mais les efforts se poursuivaient pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès de donateurs bilatéraux et d'organismes régionaux arabes de financement. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
Mais les efforts se poursuivaient pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès de donateurs bilatéraux et d'organismes régionaux arabes de financement. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
En outre, selon le Ministre, tout était mis en œuvre pour que les agents des forces de l'ordre qui se livraient à des actes de torture soient traduits en justice. | UN | وقال كذلك إن الجهود متواصلة لضمان مقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يرتكبون أفعال تعذيب. |
les efforts se poursuivent pour aplanir ces divergences et parvenir à élaborer un projet acceptable pour les deux parties, sans lequel le déploiement d'une force de maintien de la paix ne serait pas réalisable. | UN | وما برحت الجهود متواصلة لحل هذه الخلافات وللتوصل إلى مشروع مقبول من الجانبين، فبغيره لا يمكن أن يكون وزع عملية لحفظ السلم أمرا قابلا للتنفيذ. |
27. Mme Jacobs dit que les efforts se poursuivent pour éduquer les délégués à l'égalité, les syndicalistes et les cadres dirigeants au problème du harcèlement sexuel. | UN | 27 - وقالت أن الجهود متواصلة لتوعية مندوبي المساواة بين الجنسين, وممثلي النقابات والمديرين بمشكلة المضايقات الجنسية. |
les efforts se poursuivent pour encourager les milices locales dans l'est de la RDC à désarmer et à réintégrer pacifiquement la société. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة من أجل تشجيع فرق الميلشيا المحلية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية على ترك السلاح والاندماج مجددا في المجتمع بسلام. |
52. On ne dispose toujours pas d'informations complètes sur tout le matériel abandonné lors du retrait des contingents militaires en avril 1994, mais les efforts se poursuivent sur le terrain pour l'identifier avec précision. | UN | ٢٥ - ولا تُعرف إلى حد اﻵن المعلومات الكاملة بشأن جميع بنود المعدات التي تركت أثناء انسحاب الوحدات العسكرية في نيسان/أبريل ١٩٩٤، ولكن الجهود متواصلة في الميدان لتحديد هذه المعدات بشكل دقيق. |
La représentation actuelle des femmes dans la Police des Nations Unies a augmenté par rapport au niveau de 7,8 % atteint en août 2009; les efforts se poursuivent en vue d'atteindre un objectif de 20 % d'ici à 2014. | UN | وقد زاد التمثيل الحالي للمرأة في شرطة الأمم المتحدة إلى 7.8 في المائة في آب/أغسطس 2009؛ وما زالت الجهود متواصلة من أجل تحقيق هدف 20 في المائة بحلول عام 2014. |
À la suite de la visite du Coordonnateur, les efforts se poursuivent en vue de répondre à plus grande échelle aux besoins des personnes déplacées et d'accroître la coopération avec le Gouvernement fédéral de transition, notamment en ce qui concerne les meilleurs moyens d'aider les personnes déplacées rentrant à Mogadiscio. | UN | وفي أعقاب زيارة المنسق، لا تزال الجهود متواصلة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا وزيادة التعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، وخصوصا حول أفضل السبل لمساعدة المشردين داخليا العائدين إلى مقديشو. |
27. les efforts se poursuivent pour achever le projet sur l'extradition et l'entraide judiciaire qui devrait faciliter le processus d'harmonisation de la législation et de promotion d'un consensus dans l'élaboration d'instruments régionaux. | UN | 27- مازالت الجهود متواصلة لإعداد الصيغة النهائية لمشروع تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، الذي يُتوقّع أن يساعد في مواءمة التشريعات وتشجيع التوافق في الآراء عند وضع الصكوك الإقليمية. |
61. Le Nicaragua a dépassé les objectifs du Millénaire pour le développement (ODM) en ce qui concerne la tuberculose, réduisant de moitié la mortalité enregistrée en 1990, et les efforts se poursuivent en vue de diminuer davantage la prévalence de la maladie. | UN | 61- وتجاوزت نيكاراغوا الأهداف الإنمائية للألفية(86) فيما يتعلق بمرض السل فخفضت الوفيات إلى نصف ما سُجل في عام 1990(87)، وما زالت الجهود متواصلة من أجل زيادة الحد من انتشار المرض. |
Mais les efforts se poursuivaient pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès de donateurs bilatéraux et d’organismes régionaux arabes de financement. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
L'Administrateur a également informé le Comité mixte que des arrangements avaient été conclus avec l'Administration de l'ONU concernant la politique du personnel du secrétariat de la Caisse et les procédures d'achat de services contractuels et de matériel par la Caisse et que les efforts se poursuivaient pour obtenir davantage de locaux à New York, une question sur laquelle un rapport serait également présenté au Comité permanent en 2001. | UN | وقال إن المدير أبلغ كذلك لجنة الصندوق المشترك بأن ترتيبات اتخذت مع إدارة الأمم المتحدة فيما يخص سياسة شؤون الموظفين التي تتبعها أمانة الصندوق وإجراءات اقتناء الخدمات التعاقدية والمعدات من طرف الصندوق، مضيفا أن الجهود متواصلة من أجل الحصول على مزيد من المكاتب في نيويورك وهي مسألة سيعرض بشأنها تقرير إلى اللجنة الدائمة في عام 2001. |
En outre, selon le Ministre, tout était mis en œuvre pour que les agents des forces de l'ordre qui se livraient à des actes de torture soient traduits en justice. | UN | وقال كذلك إن الجهود متواصلة لضمان مقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يرتكبون أفعال تعذيب. |