"الجهود مع" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts avec
        
    • ses efforts avec
        
    • démarches auprès
        
    • efforts avec ceux
        
    • activités avec
        
    • des efforts avec
        
    • action avec celle
        
    • leurs efforts avec
        
    • efforts tout en
        
    • efforts en tenant
        
    • collaboration avec
        
    • mesures prises avec
        
    Elle doit également coordonner les efforts avec les organisations régionales qui se consacrent déjà à des tâches de ce genre. UN ويجب أيضا أن تقوم بتنسيق الجهود مع المنظمات الاقليمية القائمة بالفعل بتنفيذ مهام في هذا الصدد.
    Elle s'efforce actuellement davantage de coordonner les efforts avec l'Union africaine et le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وتشارك اللجنة حاليا مشاركة أكبر في تنسيق الجهود مع الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Elle coordonne par ailleurs ses efforts avec ceux d'autres groupes d'experts si nécessaire. UN ويقوم الفريق أيضا عند الاقتضاء بتنسيق الجهود مع أفرقة خبراء أخرى.
    Au paragraphe 25 de la résolution, l'Assemblée " prie le Secrétaire général de poursuivre ses démarches auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine et de promouvoir la paix dans la région, et de lui présenter à sa soixante-neuvième session un rapport sur ces démarches et sur l'évolution de la situation en ce qui concerne cette question " . UN " إن الفقرة 25 من القرار ' تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود مع الأطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس الأمن، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وتعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدّم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريراً عن هذه الجهود وعن التطورات المستجدة في هذه المسألة`.
    Cette approche a également pour objectif d'éviter la confusion et le chevauchement d'activités avec d'autres organes techniques et entités du système. UN كما يسعى هذا النهج إلى تحاشي اللبس وازدواجية الجهود مع الأجهزة الفنية الأخرى والكيانات الأخرى التابعة للمنظومة.
    Il voudrait également savoir si l'expert indépendant estime que la création d'un bureau intégré des Nations Unies au Burundi en 2007 aurait des conséquences positives sur ses activités, notamment la coordination des efforts avec le Gouvernement et entre les partenaires compétents dans le domaine des droits de l'homme. UN كما يود أن يعرف أيضاً إن كان الخبير المستقل يعتبر أن إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي عام 2007 سيكون له أثر إيجابي على عمله، بما في ذلك ما يتعلق بتنسيق الجهود مع الحكومة وفيما بين الشركاء ذوي الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    Les Nations Unies doivent trouver de meilleurs moyens de faire converger leur action avec celle de leurs nouveaux partenaires. UN وبات لزاما على الأمم المتحدة أن تبحث عن طرق أفضل لتوحيد الجهود مع هؤلاء الشركاء الجدد.
    Les cinq membres permanents prennent l'engagement de renouveler leurs efforts avec les partenaires pertinents afin de promouvoir la tenue de ces négociations avant la prochaine session de l'Assemblée générale. UN والتزم الخمسة الدائمون بتجديد الجهود مع الشركاء ذي الصلة لتعزيز هذه المفاوضات قبل الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Il est tout aussi important de coordonner les efforts avec d'autres organes de l'ONU, d'abord pour lutter contre le crime, pour éviter les chevauchements et obtenir des résultats tangibles en profitant des efforts concertés déployés au sein du système des Nations Unies. UN ومن المهم أيضا أن ننسق الجهود مع اﻷجهزة اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، خاصة في مجال مكافحة الجريمة، بحيث نتجنب اﻹزدواجية ونحقق النتائج الملموسة، مع الاستفادة من الجهود المتضافرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce n'est qu'en mettant leurs compétences à profit et en coordonnant les efforts avec ces institutions et organismes qu'il sera possible d'intégrer convenablement les mesures de secours dans les politiques générales de développement des pays concernés et d'assurer ainsi la rentabilité des interventions. UN فبعرض كفاءاتها لﻹفادة منها، وبتنسيق الجهود مع هذه المؤسسات والمنظمات يصبح من الممكن دمج تدابير اﻹغاثة على النحو الملائم في السياسات العامة اﻹنمائية للبلدان المعنية، وضمان نتائج مثمرة لعمليات التدخل.
    Un cadre a été établi, permettant de coordonner les efforts avec l'Organisation des États américains, l'Organisation de l'unité africaine, l'Union européenne, le Conseil de l'Europe, l'OSCE et le Conseil des États baltes. UN وقد أقيم إطار لتنسيق الجهود مع منظمة الدول اﻷمريكية، ومنظمة الوحدة الافريقية، والاتحاد اﻷوروبي، ومجلس أوروبا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس دول البلطيق.
    Pour faire face à ce problème, le Gouvernement albanais a créé un comité antidrogue qui est chargé d'élaborer une stratégie nationale et coordonne les efforts avec le travail d'autres structures gouvernementales. UN وابتغاء مواجهة المشكلة، أنشأت الحكومة اﻷلبانية لجنة لمكافحة المخدرات تتولى مسؤولية تطوير استراتيجية وطنية وتنسق الجهود مع العمل الذي تضطلع به الهياكل الحكومية اﻷخرى.
    Elle coordonne par ailleurs ses efforts avec ceux d'autres groupes d'experts si nécessaire. UN ويقوم الفريق أيضا عند الاقتضاء بتنسيق الجهود مع أفرقة خبراء أخرى.
    Le Département de la justice de la MINUK coordonne ses efforts avec l'OSCE en vue de poursuivre ces activités et il a travaillé de concert avec l'OSCE en vue de mettre sur pied l'institution de médiateurs. UN وتقوم إدارة العدل التابعة للبعثة بتنسيق الجهود مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل استمرار هذه الأنشطة والعمل على إنشاء مؤسسة أمين المظالم.
    24. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses démarches auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine et de promouvoir la paix dans la région, et de lui présenter à sa soixante-dixième session un rapport sur ces démarches et sur l'évolution de la situation en ce qui concerne cette question. UN 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود مع الأطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس الأمن، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وتعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين تقريرا عن هذه الجهود وعن التطورات المستجدة في هذه المسألة.
    26. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses démarches auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine et de promouvoir la paix dans la région, et de lui présenter à sa soixante-huitième session un rapport sur ces démarches et sur l'évolution de la situation en ce qui concerne cette question. UN 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود مع الأطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس الأمن، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وتعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن هذه الجهود وعن التطورات المستجدة في هذه المسألة.
    Nous prenons note avec satisfaction de la coordination accrue de ces efforts avec ceux déployés par la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN ونلاحــظ مـع الارتياح زيادة تنسيق هذه الجهود مع جهود بعثة الأمــم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Se déclarant satisfait des mesures prises par l'Organisation en vue de renforcer ses activités avec le FEM, il prie instamment le Secrétariat de poursuivre ses efforts en gardant à l'esprit la capacité d'exécution. UN كما أعرب عن تقديره للمبادرات التي تتخذها المنظمة من أجل تحسين أنشطتها مع المرفق، وحث الأمانة على مواصلة هذه الجهود مع مراعاة قدرتها على التنفيذ.
    Il a noté la coordination efficace et la synergie des efforts avec d'autres entités de l'ONUDC, en particulier le Groupe de la lutte contre le blanchiment d'argent et le Groupe de la réforme de la justice pénale. UN ونوّه بما تحقّق من تنسيق فعّال للأعمال ومن تآزر في الجهود مع هيئات أخرى تابعة للمكتب، وبخاصة وحدة مكافحة غسل الأموال ووحدة إصلاح العدالة الجنائية.
    Il a coordonné son action avec celle d'autres institutions des Nations Unies et des ONG pour aider le Gouvernement et la société civile à faire face à leurs obligations et responsabilités envers les personnes déplacées de l'intérieur, mais le manque de terres cultivables nuit gravement à l'autosuffisance. UN ونسقت المفوضية الجهود مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمساعدة الحكومة والمجتمع المدني على الوفاء بالتزاماتهم والاضطلاع بمسؤولياتهم إزاء المشردين داخلياً، غير أن عدم كفاية الأراضي الصالحة للزراعة شكلت عقبة كأداء أمام تحقيق الاعتماد على الذات.
    Elle exhorte les autorités à prendre les mesures voulues pour protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des travailleurs et des dirigeants syndicaux, ainsi qu'à concerter leurs efforts avec les employeurs pour adopter toutes les mesures nécessaires à cette fin. UN وتشجع السلطات على اعتماد التدابير المناسبة لحماية حياة أعضاء النقابات وزعمائها وسلامتهم الشخصية وتوحيد الجهود مع أرباب العمل لتنفيذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    Nous espérons que le Conseil poursuivra ses efforts tout en tenant dûment compte de la nécessité de préserver l'efficacité de ses travaux. UN ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله.
    4. Accueille avec satisfaction la proposition de réinstaller en toute sécurité l'ensemble des personnes déplacées dans un délai de six mois et encourage le Gouvernement sri-lankais à déployer ces efforts en tenant dûment compte des membres des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques; UN 4- يرحب بالإعلان عن اقتراح إعادة توطين أغلب المشردين داخلياً بشكل آمن في غضون ستة شهور، ويشجع حكومة سري لانكا على المضي قُدماً في هذه الجهود مع إبداء الاحترام الواجب للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية؛
    Il travaille en coordination avec l'OSCE pour poursuivre ces activités et a créé un mécanisme de médiation en collaboration avec cette organisation. UN كما أنها بصدد تنسيق الجهود مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمواصلة هذه الأنشطة وتعمل مع هذه المنظمة من أجل إنشاء مؤسسة أمين المظالم.
    Le Bureau du Secrétaire général adjoint suit et assure l'intégration des mesures prises avec le DOMP, le Département des affaires politiques et le DAM, par le biais des mécanismes de coordination suivants : UN يقوم مكتب وكيل الأمين العام برصد وكفالة تكامل الجهود مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني من خلال ترتيبات التنسيق التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus