L'adoption de ces normes empêchera le chevauchement des efforts et des ressources ainsi que la publication de données antagoniques. | UN | ومن شأن اعتماد هذه المعايير أن يحول دون ازدواجية الجهود والموارد ونشر بيانات متضاربة. |
Il pourrait faciliter la mobilisation des efforts et des ressources en vue de faciliter la gestion durable des forêts au niveau national. | UN | ويمكن للصك أن ييسر توجيه الجهود والموارد من أجل النهوض بالإدارة المستدامة للغابات على المستوى الوطني. |
Pour appliquer les dispositions de la Convention, il faudra mobiliser les efforts et les ressources aux niveaux national, régional et international. | UN | وسيتطلب تنفيذ أحكام الاتفاقية تعبئة الجهود والموارد الوطنية والإقليمية والدولية. |
:: Engagement à lier les efforts et les ressources consacrés à l'aide humanitaire et ceux consacrés à l'atténuation des effets des catastrophes; | UN | :: الالتزام بالربط بين الجهود والموارد في مجال العمل الإنساني والحد من الكوارث. |
Nous devons consacrer plus d'efforts et de ressources afin de trouver pourquoi certains ont recours à la violence pour atteindre un objectif. | UN | علينا أن نبذل مزيدا من الجهود والموارد لمعرفة ما الذي يدفع الناس إلى الاتجاه إلى العنف لتحقيق هدف ما. |
Pour protéger les civils des effets de ces mines, des efforts et des ressources considérables doivent être affectés au déminage. | UN | ولحماية المدنيين من آثار هذه اﻷلغام لا بد من تخصيص قدر كبير من الجهود والموارد لكسح اﻷلغام. |
Autres conditions de succès : appropriation nationale des programmes, engagement politique, coordination et alignement des efforts et des ressources | UN | متطلبات النجاح الأخرى: الملكية الوطنية، والالتزام السياسي، والتنسيق، ومواءمة الجهود والموارد |
Il a fallu mobiliser des efforts et des ressources considérables pour y remédier. | UN | وقد تتطلب تصحيح ذلك قدرا كبيرا من الجهود والموارد. |
Cependant, un satellite en orbite reste gênant et il faut donc consacrer des efforts et des ressources pour mettre au point des méthodes économiques d'enlèvement des débris orbitaux. | UN | على أن السواتل المنشورة في الفضاء لا تزال مبعثرة هنا وهناك، وبالتالي يتعين تخصيص المزيد من الجهود والموارد لتطوير أساليب اقتصادية لتنظيف الحطام المداري. |
Si cette question du financement de l'éducation n'est pas abordée sous un angle stratégique, une grande partie des efforts et des ressources déployés risquent de ne pas être utilisés de manière rationnelle. | UN | وإذا لم يُتبع نهج استراتيجي في مسألة تمويل التعليم هذه، فسيبذل الكثير من الجهود والموارد بدون كفاءة. |
:: Engagement à lier les efforts et les ressources consacrés à l'aide humanitaire et ceux consacrés à l'atténuation des effets des catastrophes; | UN | :: الالتزام بالربط بين الجهود والموارد في مجال العمل الإنساني والحد من الكوارث. |
les efforts et les ressources fournis par les autorités compétentes pour faire progresser le déploiement ont été insuffisants. | UN | وقد ثبت أن الجهود والموارد التي قدمتها السلطات المعنية للمضي بالنشر كانت غير كافية. |
Une vision d'ensemble du développement doit donc se dégager au niveau national, tandis que les efforts et les ressources doivent être mobilisés le plus efficacement possible au niveau international pour contribuer à la réalisation des objectifs nationaux. | UN | ويتمثل التحدي على الصعيد الداخلي في صياغة رؤية متماسكة وشاملة للتنمية. أما على الصعيد الدولي، فيتمثل التحدي في حشد الجهود والموارد بأقصى قدر من الفعالية دعما لﻷهداف اﻹنمائية الوطنية. |
Elle a souligné qu'il fallait faire porter tous les efforts et les ressources sur les activités clés requises pour mettre en œuvre la Convention et, à cet égard, elle a mis en relief le fait que le secrétariat élaborait une nouvelle approche stratégique et programmatique pour tous les domaines d'activité visés par la Convention. | UN | وشددت السيدة كوابارا - ياماموتو على الحاجة إلى تركيز الجهود والموارد على الأنشطة الرئيسية الضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
– Mobiliser les efforts et les ressources intérieures et extérieures pour aider à mettre en oeuvre les programmes de reconstruction et de remise en état, et organiser une aide humanitaire et des secours en faveur des pays membres; | UN | - تعبئة الجهود والموارد الداخلية والخارجية الرامية إلى المساعدة في برامج التعمير واﻹصلاح، وكذلك المساعدة في تقديم المعونة اﻹنسانية للبلدان اﻷعضاء واتخاذ التدابير اللازمة في حالات الطوارئ التي تتعرض لها؛ |
La communauté internationale doit consacrer davantage d'efforts et de ressources à la lutte contre le conflit armé et promouvoir les valeurs démocratiques et la bonne gouvernance. | UN | وينبغي أن يكرِّس المجتمع الدولي مزيداً من الجهود والموارد لمعالجة النزاع المسلح وتعزيز القيم الديمقراطية والحوكمة الرشيدة. |
À mesure que les missions s'accroissent et que leurs mandats deviennent de plus en plus complexes, il faudra infiniment plus d'efforts et de ressources pour mieux en suivre les activités. | UN | ومع ازدياد عدد البعثات ودرجة تعقيد ولاياتها، فإن كفالة الإشراف على أنشطة البعثات في الوقت المناسب يتطلب كمّا هائلا من الجهود والموارد. |
Nous reconnaissons que davantage d'efforts et de ressources sont nécessaires pour garantir aux pauvres des droits plus concrets et renforcer les moyens d'action qui leur sont ouverts. | UN | ونحن نعترف أن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود والموارد لتأمين مستحقات أكثر فائدة للفقراء ولتعزيز تمكينهم على الصعيد القانوني. |
Le Comité compte que le Haut Commissariat et les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme travailleront en étroite coopération et coordination afin d'éviter les risques de chevauchement des attributions et de double emploi dans les activités et les ressources. | UN | واللجنة على ثقة من أنه سيكون هناك تعاون وتنسيق وثيقان مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والمقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان على النحو الذي يتيح تجنب احتمالات تداخل المسؤوليات وازدواج الجهود والموارد. |
La communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies, les institutions financières multilatérales ... doivent [y] contribuer, par leurs efforts et les ressources qu'[elles] mobilisent.» (A/CONF.166/9, par. 27) | UN | إسهاما إيجابيا بنصيبه من الجهود والموارد " . A/CONF.166/9)، الفقرة ٢٧( |
Cependant, la communauté internationale, le système des Nations Unies, les institutions financières multilatérales, toutes les organisations régionales et les autorités locales et tous les acteurs de la société civile doivent apporter aussi leur contribution aux efforts et aux ressources visant à promouvoir le développement social et à réduire les inégalités individuelles ainsi que les écarts entre pays développés et pays en développement. | UN | ولكن على المجتمع الدولي، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، وجميع المنظمات اﻹقليمية والسلطات المحلية، وجميع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، أيضا، أن تساهم بنصيبها من الجهود والموارد في تعزيز التنمية الاجتماعية، والحد من أوجه التفاوت بين الناس، وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La communauté internationale s'est engagée à continuer ses efforts pour accroître les courants de ressources vers l'Afrique qui compléteront les efforts et ressources financières locaux, compte tenu des objectifs visés. | UN | وتعهد المجتمع الدولي ببذل جهوده لتوفير تدفقات اضافية من الموارد الى أفريقيا ستكمل الجهود والموارد المالية الداخلية مع وضع هذه اﻷهداف في الاعتبار. |
28. les efforts et les moyens nationaux ne peuvent suffire à eux seuls. | UN | ٢٨ - وأردف قائلا إن الجهود والموارد الوطنية لا تكفي بمفردها. |