En tant que pays de taille moyenne, la République tchèque se limite à quelques domaines de manière à maximiser les effets. | UN | وتركز الجهورية التشيكية، باعتبارها بلدا متوسط الحجم، على عدد محدود من المجالات لزيادة الفعالية إلى أقصى حد. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la République arabe syrienne, M. Hussein Ali. | UN | وأُعطي الكلمة الآن لممثل الجهورية العربية السورية الموقر، السيد حسين علي. |
Je donne la parole au représentant de la République arabe syrienne, qui souhaite exercer son droit de réponse. | UN | وأُعطي الكلمة الآن لممثل الجهورية العربية السورية الموقر الذي يرغب في ممارسة حقه في الرد. |
Les indemnités devront être versées aux Gouvernements de la République tchèque et de la République slovaque respectivement, selon un accord passé entre eux. | UN | وسيتعين دفع التعويضات لحكومتي الجهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية على التوالي، عملاً باتفاق معقود بين الحكومتين. |
Il serre les dents, et il fait ce qu'il faut pour servir la République quel que soit le prix. | Open Subtitles | يبتلع الرصاصة ويفعل مافي وسعه لخدمة الجهورية |
Les présidents de la République marchaient dans les rues sans escorte. | Open Subtitles | حيث كان رئيس الجهورية يمشي في الشارع من غير مرافقة |
Comme l'a rappelé le Président de la République le 7 mars 2013 : < < La parité, elle doit être partout présente. | UN | وقد سبق أن ذكّر رئيس الجهورية في 7 آذار/مارس 2013 بأن " التكافؤ يجب أن يكون ماثلا في كل مكان. |
la République tchèque est partie à cette convention. | UN | الجهورية التشيكية طرف في هذه الاتفاقية. |
La poursuite du rapatriement des Haïtiens risque de continuer à faire problème le long de la frontière avec la République dominicaine. | UN | 9 - وظل استمرار إعادة الرعايا الهايتيين إلى بلدهم يمثل مشكلة محتملة على طول الحدود مع الجهورية الدومينيكية. |
Elle estime que la reconnaissance pleine et entière de la souveraineté et de l'indépendance du Liban doit être consacrée par l'établissement de relations diplomatiques complètes entre la République arabe syrienne et le Liban. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبـي أن الاعتراف التام بسيادة لبنان واستقلاله يجب إقـراره بـإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين الجهورية العربية السورية ولبنان. |
267. L'Assemblée de la République est chargée de réviser la Constitution conformément aux règles applicables en la matière. | UN | 267- وجمعية الجهورية مسؤولة عن تنقيح الدستور بما يتوافق مع قواعد التنقيح الدستوري. |
Il ne peut être procédé au transit par voie aérienne que si un autre pays de l'Espace économique européen en fait la demande écrite ou si la République slovaque en fait elle-même la demande écrite à un autre pays de l'Espace. | UN | ولا يمكن إجراء العبور الجوي إلا بناء على طلب خطي من بلد آخر عضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو على أساس إلتماس مقدم في شكل طلب خطي من الجهورية السلوفاكية إلى بلد آخر عضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de la République arabe syrienne pour sa déclaration. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل الجهورية العربية السورية الموقر على بيانه. |
En juillet 1995, le Président de la République, Jacques Chirac, dans son discours au Vel d'Hiv (Vélodrome d'Hiver), affirmait la responsabilité de l'État français dans sa collaboration avec l'occupant dans son œuvre de destruction. | UN | ففي تموز/يوليه 1995، أقر جاك شيراك، رئيس الجهورية الفرنسية، في خطابه الذي ألقاه في حلبة سباق الدراجات الشتوي، بمسؤولية الدولة الفرنسية عن التعاون مع القوة المحتلة فيما ارتكبته من تدمير. |
la République tchèque a fixé des seuils d'émission pour le secteur industriel et défini des mesures correctives en vue d'améliorations de l'environnement. | UN | 29 - وضعت الجهورية التشيكية حدودا قصوى للانبعاثات الناجمة عن القطاع الصناعي واتخذت تدابير علاجية للاستثمار في التحسينات البيئية. |
L'Union européenne souhaite savoir si les gouvernements de la République arabe syrienne et de l'Iran ont accepté une visite de pays, quelles mesures les États peuvent prendre pour augmenter le nombre de signalements de cas de disparition forcée, et comment la société civile peut être impliquée dans ce processus. | UN | واستفسر قائلا إن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرف إذا كانت حكومتا الجهورية العربية السورية وإيران قد وافقتا على زيارة قطرية، كما استفسر عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل زيادة الإبلاغ عن حالات الإختفاء القسري، وعن كيفية إشراك المجتمع المدني في هذه العملية. |
17. L'article 7 du texte précité attribue au médiateur de la République < < la mission de régler par la médiation, sans préjudice des compétences reconnues par les lois et règlements aux institutions et structures de l'Etat, les différends et litiges de toute nature soumis à l'arbitrage du Président de la République. | UN | 17- ويضطلع وسيط الجهورية بموجب المادة 7 من النص المشار إليه أعلاه بمهمة تسوية الخلافات والنزاعات التي يُحتكم فيها إلى رئيس الجمهورية بجميع أشكالها وذلك عن طريق الوساطة ودون الإخلال باختصاصات مؤسسات الدولة وهياكلها المعترف بها في القوانين والأنظمة. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de la République arabe syrienne pour sa déclaration et ses paroles aimables envers mon prédécesseur et moimême. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل الجهورية العربية السورية الموقر على بيانه وعلى العبارات اللطيفة التي وجهها إلى الرئيسين السابق والحالي. |
La Direction a été créée, selon les dispositions de l'arrêté no DG-98818 du 17 octobre 1997 du Ministère de la défense, aujourd'hui Ministère du pouvoir populaire pour la défense, sur décision du Président de la République et en application des articles 133 à 136 de la loi organique relative aux Forces armées nationales bolivariennes, ainsi que des principes directeurs de la Constitution. | UN | 145- تم إنشاء الإدارة وفقاً للقرار رقم 98818 المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997، الصادر عن المديرية العامة لوزارة الدفاع، ووزارة السلطة الشعبية الحالية للدفاع، وبناء على أمر من رئيس الجهورية وفقاً للمواد 133 إلى 136 من القانون الأساسي للقوات المسلحة الوطنية البوليفارية، وبما يتوافق مع المبادئ التوجيهية لدستور جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
15. Dans sa réponse, le Gouvernement de la République arabe syrienne expose diverses activités entreprises par le Ministère des affaires sociales et du travail et le Ministère de la santé, axées notamment sur la sensibilisation des jeunes (en particulier à l'école), des femmes, des détenus et des médias au VIH et à ses répercussions. | UN | 15- وأشارت حكومة الجهورية العربية السورية، في ردها، إلى عدد من الأنشطة التي اضطلعت بها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الصحة. وقد شملت هذه الأنشطة التركيز على زيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشري وآثاره، مع التشديد بصفة خاصة على الشباب (لا سيما في المدارس) والنساء والأشخاص المحتجزين ووسائل الإعلام. |