"الجوائح" - Traduction Arabe en Français

    • pandémies
        
    • une pandémie
        
    • cataclysmes ne se reproduisent
        
    La volonté, aussi, de lutter efficacement contre les grandes pandémies, et notamment le sida. UN ونحن بحاجة إلى الإرادة أيضا لمكافحة الجوائح الرئيسية بفعالية، وخاصة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Département de l'information devrait également travailler en étroite collaboration avec les organismes compétents pour améliorer la compréhension au niveau planétaire de questions PRESSANTES, notamment les pandémies comme la fièvre hémorragique Ebola. UN ودعا إلى ضرورة أن تعمل الإدارة عن كثب أيضا مع الوكالات ذات الصلة من أجل تحسين الفهم العالمي للقضايا الملحة، بما في ذلك الجوائح مثل مرض فيروس الإيبولا.
    Le contexte international, caractérisé par de graves crises économiques, l'éclatement de pandémies, la dégradation de l'environnement et la criminalité transnationale, était un autre élément à prendre en considération. UN ويتمثل عامل آخر في هذا الصدد في البيئة الدولية المتسمة بالاضطرابات الاقتصادية الكبرى وتفشي الجوائح والتدهور البيئي والجرائم عبر الوطنية.
    Le Bélarus a pris note de l'action menée pour lutter contre les pandémies et assurer l'accès aux services médicaux, a salué la volonté de la République démocratique du Congo de lutter contre la corruption et a fait des recommandations. UN وأشارت بيلاروس إلى الجهود المبذولة لمكافحة الجوائح وضمان فرص الحصول على الخدمات الطبية، ورحبت برغبة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مكافحة الفساد، وقدمت توصيات.
    La Cellule de gestion des crises et l'Équipe de haut niveau chargée de la préparation aux situations de crise connaissent toutes deux parfaitement tous les aspects de ce plan, avec lequel elles se sont familiarisées précédemment à l'occasion d'exercices de simulation d'une pandémie. UN وكل من فريق إدارة الأزمات والفريق الرفيع المستوى المعني بالسياسات الطارئة على علم تام بجميع جوانب الخطة حيث أن الفريقين شاركا من قبل في تمرين لمحاكاة حالات الجوائح.
    Il est temps de prendre des décisions importantes pour éviter que de tels cataclysmes ne se reproduisent ou pour réduire au minimum les ravages causés par de futures catastrophes naturelles. UN كما أنها تشكل لحظة لاتخاذ قرار مهم تفاديا لمثل تلك الجوائح أو التقليص من حجم خسائر الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    M. Meyer exprime l'espoir qu'il pourra être adopté par consensus, en témoignage de la volonté qu'a la communauté internationale de remporter la bataille contre les pandémies. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء ليكون ذلك بمثابة إشارة واضحة إلى التزام المجتمع الدولي لكسب المعركة ضد الجوائح.
    À tout cela, il faut ajouter la persistance des grandes pandémies comme le sida, le paludisme, la tuberculose, la faim et la malnutrition, entre autres. Tout cela vient de la pauvreté qui affecte plus de 200 millions d'enfants dans le monde et qui a une incidence néfaste sur leur vie. UN ويضاف إلى كل ذلك، استمرار الجوائح الكبيرة، كالإيدز والملاريا والسل بالإضافة إلى الجوع وسوء التغذية، من بين أمور أخرى، وجميعها ينجم عن الفقر الذي يضر بحياة أكثر من 200 مليون طفل في العالم.
    Figuraient également au nombre des questions mentionnées le droit à la paix; les migrations; la sécurité alimentaire; le savoir, en particulier à l'appui du développement économique et social; la production de médicaments pour le traitement des pandémies comme le sida et la grippe A H1N1; et un environnement sain et durable. UN وورد كذلك ذكر الحق في السلام؛ والحق في الهجرة؛ والحق في الأمن الغذائي؛ والحق في المعرفة، خاصة لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وإنتاج الأدوية لعلاج الجوائح كالإيدز وانفلونزا الخنازير؛ والحق في بيئة صحية ومستدامة.
    L'impact du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement (2008) restait, malgré ce qui avait été accompli jusqu'à ce jour, très en deçà des mesures nécessaires pour relever les défis en présence, en particulier en Afrique qui demeurait le continent le plus touché par les pandémies et l'extrême pauvreté. UN وإن نتائج توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، رغم ما قد تحقق حتى الآن، لا تزال قاصرة عن بلوغ الاستجابة الضرورية من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا على الخصوص، وهي التي لا تزال الأكثر تضرراً من الجوائح والفقر المدقع.
    Toutefois, l'on peut se pencher sur les plans conçus par le passé, comme ceux élaborés pour la grippe aviaire et des pandémies, et l'on découvrira alors que, de façon générale, suffisamment d'attention et de ressources n'avaient pas été accordées à l'entretien, l'examen et la mise à jour. UN غير أن بإمكان المرء أن ينظر إلى البرامج التي سبق إنشاؤها مثل البرامج التي أُقيمت للتصدي لأنفلونزا الطيور وما إلى ذلك من الجوائح حتى يتفطّن إلى أن الصيانة والاستعراض والتحديث إنما هي أمور لم تول، إجمالا، ما تحتاجه من عناية أو موارد.
    Toutefois, l'on peut se pencher sur les plans conçus par le passé, comme ceux élaborés pour la grippe aviaire et des pandémies, et l'on découvrira alors que, de façon générale, suffisamment d'attention et de ressources n'avaient pas été accordées à l'entretien, l'examen et la mise à jour. UN غير أن بإمكان المرء أن ينظر إلى البرامج التي سبق إنشاؤها مثل البرامج التي أُقيمت للتصدي لأنفلونزا الطيور وما إلى ذلك من الجوائح حتى يتفطّن إلى أن الصيانة والاستعراض والتحديث إنما هي أمور لم تول، إجمالاً، ما تحتاجه من عناية أو موارد.
    Il l'a également prié, lorsqu'il lui soumettra son rapport à toute session après sa quatrième session, d'y inclure une étude sur la recherche de mécanismes de financement nouveaux et novateurs, en gardant à l'esprit ceux qui existent déjà, qui permettraient d'améliorer l'accès aux médicaments utilisés pour combattre ces pandémies, dans une perspective de protection des droits de l'homme. UN كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقوم، لدى تقديم تقريره إلى المجلس، في أية دورة بعد دورته الرابعة، بتضمين التقرير دراسة عن استكشاف آليات تمويل جديدة ومبتكرة، واضعاً في اعتباره الآليات الراهنة، بما يساعد على إتاحة الأدوية التي تكافح هذه الجوائح من منظور حقوق الإنسان.
    Accueillant avec satisfaction la résolution 2001/33 du 20 avril 2001 de la Commission des droits de l'homme sur l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celle de VIH/sida, UN وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق الإنسان 2001/33 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2001 بشأن تيسير الحصول على الأدوية في سياق الجوائح من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز،
    19. Oxfam a indiqué que si la résolution portait essentiellement sur les pandémies, le droit d'accès aux médicaments ne se limitait pas aux pandémies infectieuses mais concernait également d'autres problèmes de santé publique. UN 19- وأشارت أوكسفام إلى أنه رغم تركيز القرار على الجوائح، فإن الحق في الحصول على الأدوية لا يقتصر على الجوائح المعدية بل يمتد إلى مشاكل الصحة العامة الأخرى.
    Elle a aussi appelé l'attention sur le fait que, contrairement à de nombreux pays, la NouvelleZélande était en mesure d'assurer dans une mesure raisonnable l'accès aux nouveaux traitements et technologies, et s'est déclarée favorable aux efforts internationaux qui visent à améliorer l'accès aux soins médicaux dans le cas de pandémies comme celle de VIH/sida. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن نيوزيلندا، بخلاف بلدان كثيرة، تستطيع المحافظة على درجة معقولة من توفير إمكانية الحصول على أنماط حديثة من المعالجة والتكنولوجيات المبتكرة، وأعربت عن دعمها للجهود الدولية الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على التداوي من الجوائح مثل بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    À notre époque, les problèmes vont du terrorisme à l'unilatéralisme et à la guerre; des pandémies et des changements climatiques à la crise économique et à l'endettement; des tensions ethniques ou intercommunautaires à la criminalité internationale et à l'établissement d'un juste équilibre entre l'universalité des droits et le respect de la diversité des cultures. UN فالآن، تتراوح التحديات من الإرهاب إلى الأحادية والحرب - ومن الجوائح وتغير المناخ إلى الأزمة الاقتصادية والديون - ومن التوترات الإثنية أو الطائفية إلى الجريمة الدولية - ومن عالمية الحقوق إلى احترام الثقافات المتنوعة.
    La pauvreté et l'inégalité sont la cause, ou au moins des facteurs contributifs, de nombre de problèmes actuels - guerres et conflits; mouvements de réfugiés; violations des droits de l'homme; criminalité internationale; terrorisme international et commerce illicite de drogues; pandémies, comme par exemple de VIH/sida; et dégradation de l'environnement. UN وكثير من التحديات المعاصرة التي يواجهها العالم - الحرب والصراعات؛ وانتقالات المهاجرين؛ وانتهاك حقوق الإنسان؛ والجريمة الدولية؛ وانتشار الجوائح الصحية كفيروس نقص المناعة البشرية/والإيدز والتدني البيئي - كلها ناجمة عن الفقر أو تفاقم حدته وعن الإجحاف.
    Le fait qu'un habitant de la planète sur cinq, soit plus d'un milliard de personnes, vit toujours dans l'extrême pauvreté et qu'un sur sept - soit 14 % de la population mondiale - est mal nourri, et que des problèmes de santé publique, y compris les pandémies et les épidémies, constituent toujours des menaces omniprésentes, est très préoccupant. UN 21 - ويقلق بالنا شديد القلق أن فردا واحدا من كل خمسة أفراد في هذا الكوكب، أي ما يفوق بليون شخص، ما زال يعيش في الفقر المدقع، وأن فردا واحدا من كل سبعة أفراد، أي 14 في المائة، يعاني نقص التغذية، هذا مع استمرار الأخطار التي تمثلها تحديات الصحة العامة في كل مكان، ومن ضمنها الجوائح والأوبئة.
    Les risques du Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) et de la grippe aviaire ont clairement fait apparaître la nécessité d'une préparation à l'éventualité d'une pandémie. UN كما بيّنت التهديدات الناجمة عن المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) وإنفلونزا الطيور بوضوح الحاجة إلى التأهب لمواجهة الجوائح.
    Les risques du Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) et de la grippe aviaire ont clairement fait apparaître la nécessité d'une préparation à l'éventualité d'une pandémie. UN كما بيّنت التهديدات الناجمة عن المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) وإنفلونزا الطيور بوضوح الحاجة إلى التأهب لمواجهة الجوائح.
    Il est temps de prendre des décisions importantes pour éviter que de tels cataclysmes ne se reproduisent ou pour réduire au minimum les ravages causés par de futures catastrophes naturelles. UN كما أنها تشكل لحظة لاتخاذ قرار مهم تفاديا لمثل تلك الجوائح أو التقليص من حجم خسائر الكوارث الطبيعية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus