"الجوانب الثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • les aspects culturels
        
    • des aspects culturels
        
    • facteurs culturels
        
    • dimension culturelle
        
    • aspects tant culturels
        
    • les domaines culturels
        
    • différentes cultures et
        
    • les aspects de la culture
        
    • éléments culturels
        
    :: Mettre en cause les aspects culturels et structurels qui favorisent et perpétuent la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: بحث الجوانب الثقافية والهيكلية التي تشجع وتعمل على استمرار العنف ضد النساء والفتيات.
    Étant donné les aspects culturels des quatre facteurs de risque, une approche taillée sur mesure est nécessaire. UN وبالنظر إلى الجوانب الثقافية لعوامل الخطر الأربعة، فإن من الضروري أن يصمم نهج خاص للاستجابة لهذه الأمراض في كل بلد.
    :: les aspects culturels qui prédominent au sein des organisations elles-mêmes. UN :: الجوانب الثقافية السائدة داخل المنظمات المذكورة.
    Les représentants des populations autochtones ont en outre souligné l'inclusion des aspects culturels et spirituels du développement durable et demandé un changement dans les comportements. UN وأكد السكان الأصليون كذلك ضرورة مراعاة الجوانب الثقافية والروحية للتنمية المستدامة، ودعوا إلى إحداث تغيير في الاتجاهات.
    Ces festivités sont maintenant remplacées par l'élection de Miss Pacifique Sud qui s'axent sur les aspects culturels plus que sur la notion occidentale de beauté qui renforce les stéréotypes sexuels. UN واستعيض عن مسابقات الجمال هذه بمسابقة ملكة جمال جنوب الهادئ، التي تركز على الجوانب الثقافية أكثر من تركيزها على المفهوم الغربي للجمال، الذي يدعم القوالب النمطية للمرأة.
    Ce cours combinait utilement un enseignement portant sur les instruments juridiques - internationaux, régionaux et nationaux - interdisant la violence contre les femmes, et des débats portant sur les aspects culturels et traditionnels de la violence faite aux femmes dans la société haïtienne. UN وشملت المحاضرة مزيجاً مفيداً من التدريب بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية والوطنية الواقية من العنف ضد المرأة، ومناقشات بشأن الجوانب الثقافية والتقليدية للعنف ضد المرأة في المجتمع الهايتي.
    2/31-C les aspects culturels du phénomène de la mondialisation UN قرار رقم 2/31 - ث حول الجوانب الثقافية لظاهرة العولمة
    o 2/31-C sur les aspects culturels du phénomène UN حول الجوانب الثقافية لظاهرة العولمة
    Notant l'ampleur grandissante du phénomène de la mondialisation et du développement des moyens de communication qui s'accompagnent d'un flux énorme d'informations de toutes sortes ayant une incidence directe sur les aspects culturels; UN وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل للمعلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية.
    Sur les aspects culturels du phénomène de la mondialisation UN الجوانب الثقافية لظاهرة العولمة
    Notant l'ampleur grandissante du phénomène de la mondialisation et du développement des moyens de communication qui s'accompagnent d'un flux énorme d'informations de toutes sortes ayant une incidence directe sur les aspects culturels; UN وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل من معلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية.
    Ayant observé l'expansion du phénomène de la mondialisation, le développement des moyens de communication et le flux concomitant à grande échelle de l'information dans tous les domaines et leurs répercussions sur les aspects culturels, UN وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل للمعلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية.
    Prenant en considération l'ampleur des aspects culturels de la mondialisation et le développement des moyens de communication, avec l'abondance des informations dans les différents domaines et son impact sur les aspects culturels, UN وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل للمعلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية.
    Certains pays ont souligné qu'ils avaient intégré des principes de développement durable dans leurs processus de planification, notamment la prise en compte des aspects culturels du développement. UN وقد أكدت بعض البلدان على أن مبادئ التنمية المستدامة قد أدرجت في عملياتها المعنية بالتخطيط الوطني، بما في ذلك مراعاة الجوانب الثقافية للتنمية.
    Les programmes scolaires incluent également des matières telles que l'Histoire et l'instruction civique, qui abordent des aspects culturels des différentes communautés du Kenya. UN كما يضم المنهج الدراسي مواد من قبيل التاريخ والتربية المدنية التي تدرس الجوانب الثقافية لمختلف مجتمعات كينيا.
    X.1 / Etude des aspects culturels et institutionnels de la violence UN عاشرا - 1 دارسة الجوانب الثقافية والمؤسسية للعنف
    Le Kenya se félicite des efforts du Groupe en faveur de la diffusion d'une série de textes dans toutes les langues de travail et de son intention d'incorporer dans les programmes de formation futurs la prise en compte des facteurs culturels et sexospécifiques. UN ورحب بجهود الوحدة في إتاحة عدد من النصوص بجميع لغات العمل، وبما تزمعه من تضمين البرامج المقبلة التدريب في مجال مراعاة الجوانب الثقافية والجنسانية.
    La nomination d'un expert indépendant chargé des droits culturels pourrait contribuer à étoffer la dimension culturelle des procédures existantes et à renforcer les mécanismes de suivi des instruments existants. UN وتعيين خبير مستقل معني بالحقوق الثقافية قد يساهم في تعزيز الجوانب الثقافية للإجراءات القائمة وتقوية آليات متابعة الصكوك السارية.
    Les gouvernements devraient, à tous les niveaux, impliquer et appuyer directement les populations autochtones et les communautés locales dans l'établissement de critères, d'indicateurs, de systèmes d'alerte rapide et de directives qui tiennent compte des aspects tant culturels qu'écologiques de la diversité biologique. UN ولا بد من تشجيع الحكومات على كل الصعد على أن تشرك وتدعم بصورة مباشرة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في وضع معايير ومؤشرات ونظم للإنذار المبكر، والمبادئ التوجيهية التي تضم كلاً من الجوانب الثقافية والإيكولوجية للتنوع البيولوجي.
    Ce comité formulera des recommandations dans les domaines culturels et sociaux, sur les questions concernant l'hygiène et la santé, sur les problèmes d'emploi et sur d'autres aspects de l'intégration et du statut juridique des femmes étrangères. UN وستقدم اللجنة توصيات بشأن الجوانب الثقافية والاجتماعية والمتصلة بالصحة والعمل وسائر جوانب ادماج اﻷجنبيات ووضعهن القانوني في المجتمع.
    L'offre de refuges, abris et services sociaux et de soins de santé et l'accès à ceux-ci devraient tenir compte des différentes cultures et assurer la sécurité. UN وينبغي أن تُراعى الجوانب الثقافية في توفير الملاجئ وأماكن الإيواء المؤقت والخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية وأن تتوفر فيها شروط الأمان.
    Abolition de tous les aspects de la culture qui sont négatifs à l'égard des fillettes UN إلغاء كل الجوانب الثقافية السلبية تجاه الطفلة
    Les éléments culturels qui déterminent la valeur accordée à la vie privée ont également été un sujet de réflexion au cours des débats du Comité et, compte tenu des constatations qui ont été faites, cette question aura probablement une influence importante sur les lois et règlements en la matière. UN وقد خضعت الجوانب الثقافية التي تستند إليها قيمة الخصوصية أيضاً للدراسة خلال مناقشات اللجنة، وترجِّح بعض الملاحظات أن يكون لهذا الجانب أثر مهم في القوانين واللوائح ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus