Ce qui montre le lien existant entre les trois aspects de la question. | UN | وهذا يدلل على الصلة القائمة بين الجوانب الثلاثة. |
Ces trois aspects des droits de l'enfant sont considérés non pas comme des options distinctes, mais comme des éléments interdépendants et s'appuyant mutuellement. | UN | ولا ينظر الى هذه الجوانب الثلاثة على أنها خيارات منفصلة، بل على أنها متفاعلة ومتعاضدة. |
Je vais commencer par ces trois aspects. | UN | وسأبدأ بالإشارة إلى الجوانب الثلاثة هذه. |
Les membres et les bénévoles de l'Ordre, qui vivent au service de leur prochain, des pauvres et des malades, quelles que soient leur race, leur origine ou leur religion, sont tous les jours les témoins de ce cycle douloureux et comprennent que l'ensemble des trois volets doit être pris en considération. | UN | وأعضاء ومتطوعو منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة، الذين يعيشون من أجل خدمة الآخرين والفقراء والمرضى، بغض النظر عن جنسهم أو أصلهم أو عقيدتهم، يشهدون يوميا تلك الدورة المؤلمة ويفهمون أنه يجب معالجة كل الجوانب الثلاثة. |
Dans la description du niveau 2 figurant au chapitre 2, ces trois aspects ont été définis comme les trois domaines de la vie auxquels, selon les autorités, hommes et femmes devraient être en mesure de participer efficacement dans une société émancipée. | UN | ولدى وصف المستوى ٢ في الفصل الثاني أعلاه، وُصِفت هذه الجوانب الثلاثة على أنها ثلاثة ميادين للحياة تعتقد السلطات أنه ينبغي أن يكون بمقدور المرأة والرجل المشاركة فيها بفعالية في مجتمع متحرر. |
Sur cette base, une circulaire conjointe de la Ministre en charge de la fonction publique et de la Ministre des droits des femmes rappellera les nouvelles dispositions relatives au délit de harcèlement sexuel prévu par la loi pénale et leur impact dans les trois versants de la fonction publique, les obligations de prévention, de conseil et de protection qui incombent aux employeurs publics. | UN | وعلى هذا الأساس سيذكّر تعميم مشترك بين وزيرة الخدمة المدنية ووزيرة حقوق المراة بالأحكام الجديدة المتعلقة بجريمة التحرش الجنسي الواردة في القانون الجنائي، وأثرها في الجوانب الثلاثة للخدمة المدنية، وهي الالتزامات بالمنع والمشورة والحماية التي تقع على عاتق أصحاب الأعمال في القطاع العام. |
Aussi le Comité recommande-t-il au Gouvernement de se pencher sur ces trois points et d'adopter toute loi qui s'avérerait nécessaire pour éliminer toute incompatibilité avec le Pacte. | UN | وتوصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد. |
L'analyse de ces trois aspects est indispensable si l'on veut obtenir des données plus précises et plus complètes de l'application du SCN. | UN | ويلزم تحليل هذه الجوانب الثلاثة جميعها لكي يتسنى تقييم تنفيذ النظام تقييما أفضل وأشمل. |
En ce qui concerne l'éducation, ces trois aspects signifient que les individus doivent : | UN | وجوهر هذه الجوانب الثلاثة فيما يتعلق بالتعليم هو أن اﻷفراد يجب: |
La présente initiative se concentrera sur le premier de ces trois aspects. | UN | وستركز هذه المبادرة على الجانب الأول من هذه الجوانب الثلاثة. |
La proposition indonésienne a le mérite de vouloir régler les trois aspects principaux de la question. | UN | إن اقتراح اندونيسيا يتميز بأنه يتناول الجوانب الثلاثة الرئيسية لهذه المسألة. |
Les délégations qui se sont exprimées sur ce point ont fait le même constat que celle-ci sur les trois aspects du sujet qui paraissent les plus problématiques : les crimes, les contre-mesures et le règlement des différends internationaux. | UN | وقد خلصت الوفود التي أعربت عن رأيها حول هذه النقطة إلى نفس ما خلصت إليه اللجنة بشأن الجوانب الثلاثة للموضوع التي تبدو أكثر إشكالا وهي: الجرائم، والتدابير المضادة وتسوية المنازعات الدولية. |
Les débats ont ensuite porté principalement sur trois aspects: | UN | وانصبت المناقشات في ما بعد على الجوانب الثلاثة التالية: |
:: Les groupes de lutte contre la traite des personnes traiteront des trois aspects de la lutte contre la traite, à savoir la prévention, la protection et les poursuites judiciaires. | UN | :: وتبت الوحدة في جميع الجوانب الثلاثة للاتجار وهي المنع والحماية والملاحقة القضائية. |
Dans certains pays, ces trois aspects sont couverts par le plan stratégique national d'ensemble. Dans d'autres, il existe des stratégies ou plans spécifiques pour le développement durable ou des programmes Action 21 nationaux. | UN | وفي بعض البلدان، تندرج الجوانب الثلاثة جميعها في إطار الخطة الاستراتيجية الوطنية الشاملة، بينما توجد في بلدان أخرى استراتيجيات أو خطط نوعية للتنمية المستدامة، أو جداول أعمال وطنية للقرن 21. |
Il a appelé à une approche plus intégrée à l'avenir, en faisant valoir qu'il y avait interaction de ces trois aspects lorsque les armes considérées étaient utilisées. | UN | ودعا إلى نهج أكثر تكاملاً في المناقشات المقبلة، بما أن الجوانب الثلاثة ستتفاعل عند استخدام الأسلحة. |
De fait, ces trois aspects, qui se renforcent mais aussi se restreignent l'un l'autre, sont au cœur des OMD. | UN | فتلك الجوانب الثلاثة التي يعضد، ويقيد، بعضها بعضاً، هي في حقيقة الأمر في صميم الأهداف الإنمائية للألفية. |
S'agissant du développement durable, la plupart de ces pays se sont efforcés d'inscrire dans un ensemble cohérent les trois volets du paradigme de ce développement, c'est-à-dire économique, social et environnemental. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، حاولت معظم هذه البلدان معالجة جميع الجوانب الثلاثة للإطار العملي للتنمية المستدامة - الاقتصادي والاجتماعي والبيئي- بصورة متكاملة. |
Outre l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des trois volets de la Convention Plus, le Forum s'est penché en octobre 2004 sur une méthode qui est en cours d'intégration au processus d'établissement de rapports annuels du HCR et qui doit permettre de systématiser davantage l'adoption d'approches globales pour régler les problèmes de réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى استعراض التقدم المحرز في كل جانب من الجوانب الثلاثة لمبادرة تكملة الاتفاقية، نظر المحفل في تشرين الأول/أكتوبر 2004 في منهجية لجعل النهج الشاملة المتبعة في تسوية مشاكل اللاجئين أكثر انتظاماً وهي قيد الإدماج في عملية المفوضية لإعداد التقارير السنوية. |
Nous partageons son approche en ce qui concerne la nécessité d'examiner et de prendre des mesures dans trois domaines prioritaires qui sont liés, à savoir le développement, la sécurité et le respect des droits de l'homme, et de faire de l'ONU un instrument plus efficace pour mettre en œuvre ces priorités. | UN | ونتفق مع نهجه المتعلق بالحاجة إلى معالجة الجوانب الثلاثة ذات الأولوية والمترابطة وهـي التنمية والأمن وحقوق الإنسان، وإلى اتخاذ إجراءات بشأنها، وإلى جعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية لتحقيق تلك الأولويات. |
L'exploitation d'une source de données homogènes sur les trois versants de la fonction publique grâce au système d'information sur les agents des services publics (SIASP) de l'INSEE, permet de restituer des résultats comparables sur les caractéristiques sociodémographiques de l'ensemble des agents. | UN | إن الاستفادة من مصدر للبيانات المتجانسة عن الجوانب الثلاثة للخدمة المدنية، بفضل نظام معلومات موظفي الخدمة العامة الذي وضعه المعهد الوطني للإحصاء والدراسات الاقتصادية، تساعد على استعادة نتائج قابلة للمقارنة بشأن السمات الاجتماعية والديموغرافية لمجمل الموظفين. |
Aussi le Comité recommande-t-il au gouvernement de se pencher sur ces trois points et d’adopter toute loi qui s’avérerait nécessaire pour éliminer toute incompatibilité avec le Pacte. | UN | توصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد. |