"الجوفية الملوثة" - Traduction Arabe en Français

    • souterraines contaminées
        
    • souterraines polluées
        
    Toutefois, le traitement des eaux souterraines contaminées dans une installation spéciale n'est peutêtre pas nécessaire. UN غير أن معالجة المياه الجوفية الملوثة في مرفق مكرس لهذا الغرض قد لا يكون ضرورياً.
    Les lentilles plus fines seront livrées à la régénération naturelle afin d'éviter le risque d'intrusion d'eaux saumâtres en cas d'extraction des eaux souterraines contaminées. UN وتترك العدسات الرقيقة لتعالج بالانتعاش الطبيعي تجنباً لمخاطر تداخل الماء الأجاج إن استخرجت المياه الجوفية الملوثة.
    L'efficacité des bassins d'évaporation pour ce qui est d'éliminer les eaux souterraines contaminées ne dépend pas de la nature des contaminants présents. UN ولا تتوقف فعالية برك التبخير فيما يخص تصريف المياه الجوفية الملوثة على ملوثات معينة موجودة في المياه الجوفية.
    Même si le Traité des eaux limitrophes internationales ne renferme aucune disposition apparente ni explicite relativement aux eaux souterraines, une modification lui a été apportée en 1987 afin d'y ajouter une annexe traitant du risque de pollution des Grands Lacs par des eaux souterraines contaminées. UN ورغم عدم اشتمال المعاهدة على أحكام صريحة تتعلق بالمياه الجوفية، إلا أن التعديل الذي أدخل على الاتفاق في عام 1987 تضمن ملحقا يتناول تلوث البحيرات الكبرى بسبب المياه الجوفية الملوثة.
    Les eaux souterraines polluées peuvent s'écouler dans un aquifère peu profond parallèlement à l'écoulement fluvial ou bien se déverser dans un fleuve ou une autre masse de surface. UN وقد تتدفق المياه الجوفية الملوثة إلى مستودع ضحل من مستودعات المياه الجوفية بمحاذاة تدفق النهر، أو قد تصب في نهر أو في كتلة مائية سطحية أخرى.
    Il considère que l'extraction des eaux souterraines contaminées et leur remplacement par de l'eau potable injectée constituent une mesure de remise en état raisonnable. UN ويرى الفريق أن استخراج المياه الجوفية الملوثة واستبدالها بمياه صالحة للشرب تحقن في هذه المواقع يعتبر تدبيراً إصلاحيا معقولاً.
    5. Les bassins d'évaporation doivent être utilisés au tout premier stade de l'élimination des eaux souterraines contaminées. UN 5- وتستخدم برك التبخير بوصفها طريقة أولية لتصريف المياه الجوفية الملوثة.
    Bien que le Traité des eaux limitrophes internationales ne vise pas expressément les eaux souterraines, la Commission mixte internationale s'est préoccupée de la pollution de ces eaux et l'Accord tel qu'amendé en 1987 comporte une annexe sur la pollution des Grands Lacs par des eaux souterraines contaminées. UN وأكد أنه رغم عدم اشتمال معاهدة المياه الحدودية الدولية على أحكام صريحة تتعلق بالمياه الجوفية، فقد أبدت اللجنة المشتركة الدولية قلقا بشأن تلوث المياه الجوفية، وتضمن التعديل الذي أدخل في عام 1987 على اتفاق نوعية مياه البحيرات الكبرى ملحقا يتناول تلوث البحيرات الكبرى بسبب المياه الجوفية الملوثة.
    75. Le Koweït se propose de remettre en état les deux aquifères en pompant les eaux souterraines contaminées, en les traitant dans une installation spécialisée et en réinjectant ensuite les eaux traitées dans les aquifères. UN 75- وتقترح الكويت استصلاح مستودعين مائيين أرضيين بضخ المياه الجوفية الملوثة منهما، ومعالجتها في مرفق مكرس لهذا الغرض وإعادة حقن الماء المعالج في هذين المستودعين.
    9. L'extraction de 15 millions de m³ d'eaux souterraines contaminées sur une période de 12 à 15 ans réduira le volume de l'eau douce présente à Umm AlAish et Raudhatain. UN 9- إن استخراج ما مجموعه 15 مليون متر مكعب من المياه الجوفية الملوثة طيلة فترة تتراوح بين 12 عاماً و15 عاماً سيعمل على التقليل من كمية المياه العذبة في أم العيش والروضتين.
    12. Comme indiqué au paragraphe 8 de la présente annexe, l'eau potable de réalimentation pourrait être issue du traitement des eaux souterraines contaminées. UN 12- ويمكن إنتاج مياه الشرب المخصصة للتغذية عن طريق معالجة المياه الجوفية الملوثة على نحو ما جرى بحثه في الفقرة 8 من المرفق.
    À cet effet, il a entrepris une réforme du secteur de la santé financée par un prêt de la Banque mondiale, nettoyé les eaux souterraines contaminées par des mélanges air-carburant provenant de la base militaire établie dans la région, et repris le versement des paiements et prestations pour aider les victimes des essais. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة بمشروع إصلاح صحي موِّل عن طريق قرض من البنك الدولي؛ وقامت بتنظيف المياه الجوفية الملوثة بوقود الجو من القاعدة العسكرية القائمة في المنطقة؛ وأعادت المدفوعات والعلاوات الموجهة لمساعدة ضحايا التجارب.
    1. Le Koweït propose d'extraire 255,5 millions de m³ d'eaux souterraines contaminées sur une période de 40 ans et de traiter cellesci par coagulationfloculation, clarification par gravité, charbon actif granulé, ozonation, ultrafiltration et osmose inverse. UN 1- يقترح الكويت سحب ما مجموعه 255.5 مليون متر مكعب من المياه الجوفية الملوثة على مدى 40 عاماً ومعالجة المياه بالعمليات التالية: تجميع المياه المتدفقة، والتجلط/التدمج، والتنقية بالجاذبية، والكربون المنشَّط الحُبَيبي، والمعالجة بالأوزون، والترشيح الفائق، والتناضح العكسي.
    8. Une fois les différents contaminants présents dans les eaux souterraines identifiés et les études de faisabilité concernant d'autres méthodes de traitement possibles terminées, il serait peutêtre plus avantageux de traiter les eaux souterraines contaminées en vue de leur réutilisation plutôt que de les évacuer dans des bassins d'évaporation. UN 8- وعندما تُحدَّد أنواع الملوِّثات الموجودة في المياه الجوفية وتستكمل دراسات جدوى طرائق المعالجة البديلة، قد يكون من الأفضل معالجة المياه الجوفية الملوثة بإعادة استخدامها عوضاً عن تصريفها في برك التبخير.
    Pour instaurer de véritables changements dans la région, mon gouvernement, pleinement conscient du fait que l'aide internationale doit aller de pair avec ses propres initiatives, a élaboré un projet de reforme sanitaire, rétabli le versement de paiements aux victimes des essais nucléaires et pris des mesures pour nettoyer les eaux souterraines contaminées par le kérosène de la base militaire de la région. UN وبغية إحداث تغييرات حقيقية في تلك المنطقة فإن حكومة بلادي، إذ تدرك تمام الإدراك أن المساعدة الدولية يجب أن تكمل مبادراتها الخاصة، فإنها وضعت مشروعا للإصلاح الصحي، وأعادت نظام دفع تعويضات لمساعدة ضحايا التجارب النووية، واتخذت تدابير لتنقية المياه الجوفية الملوثة بوقود الطائرات الموجودة في القاعدة العسكرية في تلك المنطقة وزادت الحكومة من دعمها لدور الأيتام والمستشفيات والمدارس ومساكن الإيواء.
    Les eaux souterraines polluées d'un côté d'une frontière internationale peuvent en atteindre l'autre. UN ويمكن أن تنتقل المياه الجوفية الملوثة من جانب من الحدود الدولية إلى الجانب الآخر.
    Quasiment aucun pays du monde ne manque malheureusement de sites militaires contaminés, de paysages dévastés, d'eaux souterraines polluées, de biotes traumatisés; de surcroît, les dommages se sont propagés dans l'ensemble des océans et de l'atmosphère. UN وتكاد لا تكون أمة في العالم خالية لسوء الحظ من المواقع العسكرية الملوثة، والمناظر الطبيعية المدمرة، والمياه الجوفية الملوثة والكائنات الحية المصابة؛ وقد انتشر الدمار، علاوة على ذلك، عبر المحيطات والجو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus