Certains traités abordent la question de la protection des eaux souterraines contre la pollution. | UN | تتناول مسألة حماية المياه الجوفية من التلوث. |
:: L'amélioration de l'efficacité des bassins hydrographiques et l'évaluation de la demande en eau, ainsi que la mise en œuvre des mesures de protection des eaux souterraines contre l'épuisement; | UN | رفع كفاءة الأحواض المائية وتقييم الطلب على المياه، وتنفيذ إجراءات حماية المياه الجوفية من الاستنزاف؛ |
Le Nouveau-Brunswick est reconnu au plan national comme un chef de file pour les efforts qu'il déploie afin de protéger les eaux souterraines de la contamination par le pétrole. | UN | ومن المعترف به أن نيو برونزويك رائدة على الصعيد الوطني في الجهود التي تبذلها لحماية المياه الجوفية من تلوث النفط. |
Au niveau national, des efforts considérables seront nécessaires en vue de faire mieux comprendre les interactions entre l’utilisation et la gestion des terres d’une part, et, la qualité des eaux et le débit des réseaux fluviaux et des eaux souterraines, de l’autre. | UN | ويلزم، على الصعيد الوطني، بذل جهود ملموسة لتعزيز فهم حالات التفاعل بين استخدام اﻷراضي وإدارتها من جهة، وبين نوعية ومنسوب النظم النهرية والمياه الجوفية من جهة أخرى. |
El Paso est actuellement tributaire des eaux souterraines du Hueco Bolson pour environ 45 % de ses besoins en eau. | UN | وتعتمد الـ - باسو في الوقت الراهن على المياه الجوفية من هويكو بولسون في تلبية 45 في المائة من احتياجاتها. |
Recharge Alimentation des eaux souterraines par infiltration des précipitations et des eaux de surface jusqu'à la nappe Eaux de surface | UN | التغذية: تغذية المياه الجوفية من ترشح سفلي ناتج عن هبوط الأمطار أو المياه السطحية على منسوب المياه |
Prises ensemble, les trois catégories de variables décrivent les caractéristiques de l'aquifère sur le plan quantitatif, qualitatif et dynamique. | UN | وهذه الفئات الثلاث من المتغيرات، مجتمعة، تبين خصائص طبقة المياه الجوفية من حيث الكمية والنوعية والدينامية. |
Ceci amenait à exclure les essais souterrains de la portée d'un traité qui, de l'avis des États occidentaux détenteurs d'armes nucléaires, aurait exigé un système de vérification international, y compris des inspections sur place. | UN | وكان معنى ذلك استبعاد التجارب الجوفية من نطاق المعاهدة، إذ كانت، في رأي الدول الغربية الحائزة لﻷسلحة النووية، تتطلب نظاما دوليا للتحقق، بما في ذلك التفتيش الموقعي. |
3.1 L'auteur fait valoir que l'État partie a commis une violation du paragraphe 2 de l'article premier du Pacte parce que le détournement des eaux souterraines des terres de la communauté a entraîné la destruction de l'écosystème du haut plateau, la dégradation des terres et l'assèchement des zones humides. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الفقرة 2 من المادة 1 لأن تحويل مسار المياه الجوفية من أرضها أدى إلى إتلاف النظام الإيكولوجي للأراضي المرتفعة وتسبب في تدهور الأرض وجفاف الأراضي الرطبة. |
a) La pratique, bilatérale ou régionale, relative à la répartition des eaux souterraines faisant partie de systèmes aquifères transfrontières; et | UN | (أ) الممارسة، الثنائية أو الإقليمية، المتصلة بتخصيص المياه الجوفية من شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود؛ |
Une attention particulière devrait être portée aux mesures requises pour la protection des eaux souterraines contre les infiltrations de lixiviats dans le sol. | UN | 189- ويجب توجيه انتباه خاص لاتخاذ التدابير اللازمة لحماية موارد المياه الجوفية من نفاذ غُسالة النضّ إلى التربة. |
En ce qui concerne les centrales nucléaires ainsi que la manutention et le traitement des substances radioactives, il est recommandé d'insérer dans la réglementation pertinente des dispositions relatives à la protection des eaux souterraines contre la pollution. | UN | أما فيما يتعلق بالمنشآت النووية ومناولة وتجهيز المواد المشعة فقد أوصي باعتماد أنظمة محددة تتضمن أحكاما ملائمة لحماية المياه الجوفية من التلوث. |
31. En ce qui concerne la protection des eaux souterraines contre la pollution, la Conférence a souligné ce qui suit : | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بحماية المياه الجوفية من التلوث، أوضح المؤتمر ما يلي: |
La protection des ressources en eau souterraines contre la pollution, en particulier la pollution de nature organique, est particulièrement importante car le fait qu'elles n'aient pas de contacts avec l'atmosphère réduit nettement la possibilité d'autopurification par des mécanismes aérobies. | UN | وحماية الموارد المائية الجوفية من التلوث، ولا سيما التلوث العضوي، مسألة هامة بوجه خاص ﻷن عزلها عن الجو يُقلل بالفعل من إمكانية التنقية الذاتية من خلال اﻵليات الهوائية. |
Il a été dit que les réglementations nationales visant à protéger les eaux souterraines contre la pollution devaient être complétées au niveau international, en particulier par le droit conventionnel existant, tel que la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | 216 - وأُعرب عن رأي مفاده أن اللوائح الوطنية لحماية المياه الجوفية من التلوث ينبغي إكمالها على المستوى الدولي، خاصة بواسطة قانون المعاهدات الساري المفعول، مثل اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Il déclare que, du fait de la saison sèche, caractérisée par l'irrégularité des pluies, il est devenu obligatoire d'exploiter les eaux souterraines de l'aquifère d'Ayro pour satisfaire la demande de la population de Tacna. | UN | وتشير إلى أنه نتيجة لموسم الجفاف الذي اتسم بهطول أمطار متقطعة، أصبح من اللازم استغلال المياه الجوفية من الطبقات الصخرية المائية في منطقة آيرو لتلبية طلب السكان في تاكنا. |
Il déclare que, du fait de la saison sèche, qui se caractérise par des chutes de pluie intermittentes, il est devenu obligatoire d'exploiter les eaux souterraines de l'aquifère d'Ayro pour satisfaire la demande de la population de Tacna. | UN | وتشير إلى أنه نتيجة لموسم الجفاف الذي امتاز بهطول أمطار متقطعة، أصبح من اللازم استغلال المياه الجوفية من الطبقات الصخرية المائية في منطقة آيرو لتلبية طلب السكان في تاكنا. |
Il est primordial de protéger les eaux souterraines de la contamination et des autres activités humaines préjudiciables, d'autant qu'elles constituent une part très importante des réserves nationales d'eau douce et une ressource naturelle indispensable pour la consommation, l'agriculture, l'industrie et l'épandage. | UN | وأضافت أنه من الضروري حماية المياه الجوفية من التلوث وغير ذلك من أنشطة الإنسان المعوقة؛ فهي تشكل نسبة كبيرة من مياه ماليزيا العذبة وتمثل موردا وطنيا هاما للاستهلاك والزراعة والصناعة والاستجمام. |
145. De l'avis du Comité, les renseignements disponibles montrent que la zone humide d'Azraq avait été presque totalement asséchée au cours des 30 années écoulées en raison du prélèvement des eaux souterraines du bassin d'Azraq ainsi que de la diminution des écoulements de surface vers la zone humide du fait des barrages situés en amont en Jordanie et en Syrie. | UN | 145- ويرى الفريق أن الأدلة المتاحة تبين أن أراضي الأزرق الرطبة قد انتهت بالكامل تقريباً أثناء الثلاثين عاماً الماضية نتيجة سحب المياه الجوفية من حوض الأزرق والانخفاض في التدفقات السطحية إلى الأراضي الرطبة نتيجة السدود التي أقيمت أعلى النهر في الأردن وسوريا. |
Les variables d'entrée sont liées à la réalimentation des eaux souterraines par les précipitations, les eaux fluviales et les lacs. | UN | وتتصل متغيرات المدخلات بتغذية المياه الجوفية من مياه الأمطار والأنهار والبحيرات. |
Prises ensemble, les trois catégories de variables décrivent les caractéristiques de l'aquifère sur les plans quantitatif, qualitatif et dynamique. | UN | وهذه الفئات الثلاث من المتغيرات، مجتمعة، تبين خصائص طبقة المياه الجوفية من حيث الكمية والنوعية والدينامية. |
Gisements souterrains de matières premières | UN | الترسبات الجوفية من المواد الخام. |
3.1 L'auteur fait valoir que l'État partie a commis une violation du paragraphe 2 de l'article premier du Pacte parce que le détournement des eaux souterraines des terres de la communauté a entraîné la destruction de l'écosystème du haut plateau, la dégradation des terres et l'assèchement des zones humides. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الفقرة 2 من المادة 1 لأن تحويل مسار المياه الجوفية من أرضها أدى إلى إتلاف النظام الإيكولوجي للأراضي المرتفعة وتسبب في تدهور الأرض وجفاف الأراضي الرطبة. |
a) Leur pratique, bilatérale ou régionale, relative à la répartition des eaux souterraines faisant partie de systèmes aquifères transfrontières et à la gestion des systèmes aquifères transfrontières non renouvelables, au titre du sujet actuellement intitulé < < Ressources naturelles partagées > > ; | UN | (أ) ممارستها، الثنائية أو الإقليمية، المتعلقة بشأن توزيع المياه الجوفية من شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإدارة شبكات طبقات المياه الجوفية غير المتجددة العابرة للحدود في ما يتعلق بالموضوع المعنون في الوقت الحالي ' ' تقاسم الموارد الطبيعية``؛ |
La gestion durable des aquifères transfrontières est essentielle pour réduire les dégâts causés par la pollution et la surexploitation. | UN | وإن الإدارة المستدامة لطبقات المياه الجوفية من هذا القبيل أمر لا بد منه للحد من الضغوط الناجمة عن التلوث والاستغلال المفرط. |