La délégation autrichienne regrette sincèrement que M. Fleischhauer ne puisse pas se trouver parmi nous à la prochaine série de consultations en février 1994. | UN | ويشعر الوفد النمساوي بعميق اﻷسف ﻷن السيد فلايشاور لن يكون معنا في الجولة التالية من المشاورات في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
la prochaine série de réunions se tiendra à Kaboul. Nous appuyons pleinement le Processus d'Istanbul. | UN | وستُعقد الجولة التالية من الاجتماعات في كابول، ونحن نؤيد تماما عملية اسطنبول. |
La nature de l'instrument est une autre question clef qui devrait être réglée lors de la prochaine série de négociations. | UN | ويشكل طابع الصك ذاته مسألة رئيسية أخرى ينبغي تسويتها خلال الجولة التالية من المفاوضات. |
Conformément à l'article 92 du Règlement intérieur, nous allons maintenant procéder à un nouveau tour de scrutin secret. | UN | ووفقا للمادة 92 من النظام الداخلي، سنشرع الآن في الجولة التالية من الاقتراع، بإجراء اقتراع سري. |
Une fois de plus, je confirme l'offre du Président Koutchma d'accueillir à Yalta le prochain cycle de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze en vue de renforcer la confiance. | UN | وأؤكد مرة أخرى الدعوة المقدمة من الرئيس كوشما لاستضافة الجولة التالية من المفاوضات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، والرامية إلى بناء الثقة، في يالتا. |
Le Conseil a notamment demandé à tous les intéressés d'être prêts, lors de la prochaine série d'entretiens, à prendre les décisions qui permettraient de parvenir rapidement à un accord. | UN | وطلب المجلس، في جملة أمور، الى جميع المعنيين أن يكونوا على استعداد في الجولة التالية من المحادثات لاتخاذ قرارات يكون من شأنها التوصل بسرعة الى تسوية. |
En raison de leur importance primordiale pour l’accès des pays en développement aux marchés, ces questions devraient être au coeur des prochaines négociations commerciales. | UN | وينبغي أن تكون هذه المسائل في صلب الجولة التالية من المفاوضات التجارية وذلك بالنظر إلى أهميتها البالغة بالنسبة لإمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
À cet égard, le Président a évoqué la décision prise par un groupe de pays en développement, en collaboration avec l'Organisation mondiale du tourisme, de proposer une annexe sur le tourisme au cours du prochain cycle de négociations relevant de l'AGCS. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى المبادرة التي اتخذتها مجموعة من البلدان النامية للتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة من أجل تقديم مرفق بشأن السياحة في إطار الجولة التالية من المفاوضات المتعلقة بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Tous les 10 ans, le secrétariat prépare de nouvelles recommandations destinées aux pays de la région pour la série suivante de recensements, et il travaille actuellement sur celle de l'an 2000. | UN | فاﻷمانة تعد كل ١٠ سنوات مجموعة جديدة من التوصيات لبلدان المنطقة من أجل الجولة التالية من التعدادات، وهي تعكف حاليا على إعداد المجموعة المخصصة لجولة سنة ٢٠٠٠. |
Les Ministres se félicitent de la décision prise de tenir la prochaine série de pourparlers à Téhéran dans un avenir proche afin de poursuivre l'examen des questions politiques liées à l'accord de Moscou. | UN | ويرحب الوزيران بقرار عقد الجولة التالية من المحادثات في طهران في المستقبل القريب بغرض مواصلة مناقشة المسائل العملية المتصلة باتفاق موسكو. |
L'Association suédoise des pouvoirs locaux et des régions sera consultée avant la prochaine série de négociations collectives afin de préciser ce qu'il importe de faire pour réduire l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وستعقد مباحثات مع الرابطة السويدية للهيئات المحلية والأقاليم قبل الجولة التالية من المساومة الجماعية، لتوضيح ضرورة الحد من الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Le succès de la prochaine série de pourparlers sera essentiel pour l'avenir du processus politique au Darfour. | UN | 24 - وسيكون نجاح الجولة التالية من المحادثات أمراً جوهرياً بالنسبة لمستقبل العملية السياسية في دارفور. |
Il importe au plus haut point que le Darfour fasse partie de ce processus. la prochaine série de pourparlers qui se tiendra à Abuja offrira aux parties une bonne occasion pour faire en sorte que cette province soit associée à ces progrès. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تُصبح دارفور جزءا من هذه العملية كما أن الجولة التالية من المحادثات في أبُوجَا تُتيح للأطراف فرصة طيبة لتأكيد أن تندرج دارفور ضمن هذه التطورات. |
Les membres du Conseil ont rappelé toute l'importance qu'ils accordaient à l'issue positive de la prochaine série de pourparlers d'Abuja, dans la perspective d'un règlement du conflit au Darfour. | UN | وأكد أعضاء المجلس على الأهمية التي يولونها إلى إحراز النجاح في إبرام الجولة التالية من محادثات أبوجا من أجل حل الصراع في دارفور. |
Cependant, j'informe les membres que la prochaine série de scrutins aura lieu mercredi, 25 octobre 2006, à 10 heures. | UN | وأود أن أبلغ الأعضاء بأن الجولة التالية من الاقتراع ستُجرى صباح يوم الأربعاء، 21 تشرين الأول/أكتوبر 2006، الساعة 00/10. |
Conformément à l'article 92 du Règlement intérieur, nous allons maintenant procéder à un nouveau tour de scrutin secret. | UN | بموجب المادة 92 من النظام الداخلي، يتعين أن نبدأ الآن الجولة التالية من الانتخابات بالاقتراع السري. |
Conformément à l'article 92 du Règlement intérieur, nous allons maintenant procéder à un nouveau tour de scrutin secret. | UN | واستنادا إلى المادة 92 من النظام الداخلي، ننتقل الآن إلى الجولة التالية من الانتخابات بالاقتراع السري. |
Il faudrait que, dans le prochain cycle de négociations commerciales multilatérales sur les services, des normes soient élaborées pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans des secteurs donnés, notamment dans le tourisme et les services de transport. | UN | وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل. |
la prochaine série d'entretiens entre les ministres doit se tenir à Genève pendant la première quinzaine de janvier 1995. | UN | ومن المقرر أن تجرى الجولة التالية من المحادثات الوزارية في جنيف في النصف اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Chaque cas de réussite aidait à définir les obstacles à démanteler lors des prochaines négociations prévues par l'AGCS. | UN | فكل مثال من أمثلة التجارب الناجحة يساعد في تحديد الحواجز التي تتعين إزالتها في الجولة التالية من المفاوضات حسبما هو منصوص عليه في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Nous engageons le facilitateur à présenter à l'ouverture du prochain cycle de négociations un document de synthèse qui nous permette d'engager le processus de décision dans les meilleurs délais. | UN | ونهيب بالميسر أن يقدم وثيقة موجزة في بداية الجولة التالية من المفاوضات. وذلك يعني أننا يمكن أن نبدأ عملية صنع القرار في أقرب وقت ممكن. |
En outre, les membres du Conseil ont pris note de la lettre adressée à l’Iraq par le Président exécutif de la Commission spéciale le 27 octobre pour proposer la tenue de la série suivante de consultations avec l’Iraq. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما أيضا بالرسالة الموجهة من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة إلى العراق في ٢٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر التي تقترح عقد الجولة التالية من المشاورات مع العراق. |
La Chine oeuvre à présent avec toutes les autres parties en vue d'entamer rapidement une nouvelle série de pourparlers à six. | UN | والصين تعمل الآن مع جميع الأطراف الأخرى من أجل التبكير بافتتاح الجولة التالية من محادثات الأطراف الستة. |
Mais surtout, il est fort probable que l’aptitude des pays à manouvrer au milieu des tensions sociales croissantes générées par les inégalités béantes pourrait approfondir le fossé entre les gagnants et les perdants lors de la prochaine vague de globalisation. L’inégalité est la carte joker majeure de la prochaine décennie de croissance globale, et pas uniquement en Afrique du Nord. | News-Commentary | والأهم من ذلك أن اختلاف قدرة البلدان على الإبحار عبر هذه التوترات الاجتماعية المتصاعدة والمتولدة عن التفاوت الهائل من شأنه على الأرجح أن يؤدي إلى الفصل بين الفائزين والخاسرين في الجولة التالية من العولمة. إن التفاوت يشكل العامل الأكبر الذي لا يمكن التنبؤ بعواقبه في العقد المقبل من النمو العالمي، وليس في شمال أفريقيا فحسب. |