"الجوية البالغة الشدة" - Traduction Arabe en Français

    • météorologiques extrêmes
        
    • climatiques extrêmes
        
    • météorologique extrême
        
    A. Assurance et évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes 8 31 4 UN ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة 8 -31 5
    En outre, le continent africain est sujet à des catastrophes naturelles telles que les sécheresses, les inondations et autres événements météorologiques extrêmes qui font peser une menace considérable et compromettent les moyens d'existence des Africains. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القارة الأفريقية معرضة للكوارث الطبيعية كالجفاف، والفيضانات، وغيرها من الظواهر الجوية البالغة الشدة التي تمثل أخطارا وتحديات لسبل كسب الرزق.
    Les problèmes les plus graves concernaient la montée des inégalités, le chômage et la vulnérabilité croissante aux effets des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau de la mer ainsi que les phénomènes météorologiques extrêmes et les catastrophes naturelles liées au climat. UN وتتصل أخطر التحديات بتزايد عدم المساواة والبطالة والتعرض لآثار تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ.
    Événements climatiques extrêmes UN الظواهر الجوية البالغة الشدة المتصلة بالمناخ
    Les phénomènes climatiques extrêmes ont et continueront d'avoir des effets considérables sur la diversité biologique. UN وثمة تأثيرات كبيرة للظواهر الجوية البالغة الشدة على التنوُّع البيولوجي، وهي تأثيرات ستتواصل.
    Les données montrent que les conditions météorologiques extrêmes, comme les tempêtes, les sécheresses et les cyclones, ont des effets graves sur les personnes vivant dans la pauvreté et posent des menaces réelles et directes à leur aptitude à vivre dans la dignité. UN وتظهر البيانات أن الظواهر الجوية البالغة الشدة من قبيل العواصف والجفاف والأعاصير لها آثار وخيمة بوجه خاص على أولئك الذين يعيشون في فقر، وتشكل تهديداً حقيقياً ومباشراً لقدرتهم على العيش بكرامة.
    Le secteur des transports maritimes internationaux, l'un des piliers d'une économie mondialisée, contribuait aux changements climatiques mais, fait important, il risquait également d'être directement et indirectement affecté par les divers facteurs de changement climatique tels que la hausse du niveau des mers, les phénomènes météorologiques extrêmes et l'augmentation des températures. UN ومضت قائلة إن النقل البحري الدولي، وهو أحد دعائم الاقتصاد العالمي المعولم، يساهم بقدر ما في تغير المناخ، لكن المهم أنه قد يتأثر هو ذاته أيضاً بصفة مباشرة أو غير مباشرة بمختلف عوامل تغير المناخ مثل ارتفاع مناسيب البحار والأحداث الجوية البالغة الشدة وارتفاع درجات الحرارة.
    A. Atelier consacré à l'assurance et à l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes 3 4 3 UN ألف - حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة 3 -4 3
    A. Assurance et évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes UN ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة
    La Suisse a noté que l'assurance dommage est la branche des services financiers qui risque le plus d'être directement touchée par des phénomènes météorologiques extrêmes. UN وأشارت سويسرا إلى أن صناعة التأمين على الملكية هي الجزء الذي سيتأثر مباشرة من قطاع الخدمات المالية، على الأرجح، نتيجة الأحوال الجوية البالغة الشدة.
    Par ailleurs, il faut incorporer une perspective à long terme propre à rendre l'évaluation des risques plus pertinente et à permettre l'examen de la fréquence des phénomènes météorologiques extrêmes et des < < scénarios du pire > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إدماج منظور طويل الأجل لبلورة تقييم المخاطر والتمكين من دراسة تواتر الأحوال الجوية البالغة الشدة وسيناريوهات أسوأ الحالات.
    En outre, la Commission de météorologie agricole, à sa douzième session, a examiné les articles de la Convention qui l'intéressent directement et a créé un groupe de travail sur l'évaluation de l'impact de la désertification, de la sécheresse et d'autres événements météorologiques extrêmes, chargé de fournir des conseils en ce qui concerne, notamment, des questions en rapport avec l'application de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدورة الثانية عشرة للجنة الأرصاد الجوية الزراعية قد بحث المواد ذات الصلة من الاتفاقية وأنشأت فريقاً عاملاً يُعنى بتقييم تأثير التصحر والجفاف وأحداث الأرصاد الجوية البالغة الشدة بغية إسداء المشورة، في جملة أمور، بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Préoccupée par les conséquences dévastatrices des phénomènes météorologiques extrêmes caractérisés par des épisodes prolongés et récurrents de sécheresse et d'inondations, par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière et de sable qui frappent les régions arides et semi-arides et par leurs conséquences négatives pour l'environnement et l'économie, UN ' ' وإذ تقلقها العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر الجوية البالغة الشدة وما تتصف به من تكرر واستطالة فترات الجفاف والفيضان وتزايد تواتر وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes météorologiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en résultent dans certaines régions du monde, ainsi que par les graves conséquences économiques, sociales et écologiques qu'ils ont, en particulier pour les pays en développement de ces régions, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المقترنة بها في بعض مناطق العالم وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، وبخاصة فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق،
    Ce projet, qui bénéficie du soutien du Fonds français pour l'environnement mondial, vise à renforcer les capacités d'observation climatique, d'évaluation et d'analyse des incidences des changements climatiques, d'alerte aux phénomènes météorologiques extrêmes et de réduction des risques, de renforcement des politiques et mesures d'adaptation et de création de structures régionales de coopération et de coordination. UN ويرمي المشروع الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية الفرنسي إلى بناء القدرة على مراقبة المناخ وتقييم تأثيرات تغيُّر المناخ وتحليلها والإنذار بالأحوال الجوية البالغة الشدة والحد من مخاطرها وتعزيز سياسات وتدابير التكيُّف، وإنشاء هياكل إقليمية للتعاون والتنسيق.
    L'atelier consacré à l'assurance et à l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes (12 et 13 mai) a été présidé par la Présidente de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), Mme Daniela Stoycheva. UN فعقدت حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة يومي 12 و13 أيار/مايو 2003، برئاسة السيدة دانييلا ستويتشيفا، رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    37. Il faut distinguer entre les phénomènes météorologiques extrêmes qui surviennent brutalement, plutôt plus faciles à assurer, et les phénomènes à évolution lente comme l'élévation du niveau de la mer. UN 37- وثمة فرق بين الظواهر الجوية البالغة الشدة المباغتة، التي عادة ما تكون قابلة للتأمين، والظواهر البطيئة الحدوث من قبيل ارتفاع مستوى البحر.
    Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leurs graves conséquences économiques, sociales et écologiques, en particulier pour les pays en développement de ces régions, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المقترنة بها في بعض مناطق العالم، وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، ولا سيما فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق،
    Ils ont également noté que les efforts de réduction des risques de catastrophe offrent la possibilité d'élaborer à partir de la base des stratégies d'adaptation à la variabilité climatique actuelle et aux phénomènes climatiques extrêmes. UN كما أشير إلى أن جهود الحد من مخاطر الكوارث تتيح فرصاً لتنفيذ استراتيجيات تصاعدية للتكيف مع تقلب المناخ والأحوال الجوية البالغة الشدة.
    Les efforts de réduction des risques de catastrophe offrent la possibilité d'établir, à partir de la base, des stratégies d'adaptation à la variabilité actuelle du climat et aux phénomènes climatiques extrêmes. UN وأشير أيضاً إلى أن جهود الحد من مخاطر الكوارث تتيح فرصاً لتنفيذ استراتيجيات تصاعدية للتكيف مع تقلب المناخ الحالي والأحوال الجوية البالغة الشدة.
    vii) Renforcer les systèmes d'alerte rapide en place en cas de phénomène météorologique extrême et, si nécessaire, créer des systèmes de ce type, dans une optique intégrée et interdisciplinaire en vue d'aider les pays en développement parties, en particulier ceux qui sont les plus vulnérables aux changements climatiques; UN `7` تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإقامتها عند الضرورة، لمواجهة الظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات، وذلك لمساعدة البلدان النامية الأطراف، ولا سيما تلك الأشد تأثرا بتغير المناخ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus