"الجوية المتطرفة" - Traduction Arabe en Français

    • météorologiques extrêmes
        
    Une fréquence importante des phénomènes météorologiques extrêmes peut contribuer au rejet de mercure à travers l'inondation et l'érosion des sols. UN ويمكن أن يسهم تكرار الظواهر الجوية المتطرفة في إطلاق الزئبق من خلال الفيضانات وتعرية التربة.
    L'Allemagne et la Suisse ont fait savoir que les dépenses occasionnées par les phénomènes météorologiques extrêmes et la nécessité de s'y adapter avaient augmenté. UN وأبلغت ألمانيا وسويسرا عن زيادة في التكاليف بسبب التغيير الشديد في الظواهر الجوية المتطرفة والحاجة إلى التكيف.
    Le changement climatique devrait accroître le risque d'événements météorologiques extrêmes susceptibles de déclencher brusquement des situations d'urgence humanitaire. UN من المرجح أن يزيد تغير المناخ من خطر الظواهر الجوية المتطرفة التي قد تتحول إلى حالات طوارئ إنسانية مفاجئة.
    Néanmoins, l'impact des changements climatiques, notamment les conditions météorologiques extrêmes et imprévisibles de ces dernières années et le risque d'élévation du niveau de la mer, a rendu ce problème encore plus ardu. UN غير أن أثر تغير المناخ، بما في ذلك الأحوال الجوية المتطرفة وغير المتوقعة وخطر ارتفاع مستوى سطح البحر يجعل هذا التحدي أكثر صعوبة.
    C'est en particulier le cas lorsqu'il s'agit de modéliser les effets d'un changement climatique sur la fréquence, l'ampleur et la localisation de phénomènes météorologiques extrêmes tels que les inondations, les cyclones et les sécheresses. UN ويكون ذلك صحيحاً بوجه خاص لدى محاولة وضع نماذج لتأثير تغير المناخ فيما يتعلق بتكرار الظواهر الجوية المتطرفة مثل الفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف وحجمها ومكانها.
    Les risques que font courir des phénomènes météorologiques extrêmes tels que les vagues de chaleur pourraient être atténués moyennant une sensibilisation accrue du public et un plus grand nombre d'initiatives sanitaires en faveur des plus vulnérables. UN ويمكن تخفيف الخطر الذي تشكله الظواهر الجوية المتطرفة مثل موجات الحر بزيادة التوعية العامة ومبادرات الرعاية الصحية العامة لصالح أضعف الفئات.
    37. Un participant a fait remarquer que les phénomènes météorologiques extrêmes comme les cyclones tropicaux posaient un problème majeur. UN 37- وفضلاً عن ذلك، لاحظ أحد المشاركين أن الأحوال الجوية المتطرفة مثل الأعاصير الاستوائية تعتبر مشكلة كبرى.
    Tel est le cas de celles qui ont pour but la conservation de la diversité biologique et l'utilisation durable de ses éléments comme la résilience des écosystèmes et la capacité d'adaptation, et de celles qui exploitent les ressources génétiques, par exemple des cultures qui résistent mieux aux phénomènes météorologiques extrêmes. UN وتتضمن الأمثلة تكنولوجيا الصون والاستخدام المستدام مثل مرونة النظم الإيكولوجية والقدرة على التكيف والتكنولوجيا التي تستفيد من الموارد الجينية مثل المحاصيل التي تقاوم بشدة الأحوال الجوية المتطرفة.
    Préoccupée par la tendance qui se dessine à une dégradation croissante de l'environnement, à des phénomènes météorologiques extrêmes et à une aridité accrue dans les conditions actuelles de changement climatique, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء النمط الناشئ للتدهور البيئي المتزايد، والأحداث الجوية المتطرفة القاسية، وازدياد الجفاف في ظل أوضاع تغير المناخ الحالية،
    Les ministres ont souligné que les changements climatiques auraient des impacts importants non seulement sur les écosystèmes mais aussi sur les systèmes économiques et sociaux. Certains pays nous ont dit en ressentir déjà les effets soit dans des écosystèmes, soit dans le secteur de l'agriculture confrontée au problème de la désertification et de la sécheresse, soit encore à travers des phénomènes météorologiques extrêmes. UN علاوة على ذلك أكد الوزراء التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية المعاكسة لتغير المناخ، ففي بعض البلدان من المتصور أن الظروف الجوية المتطرفة والتصحر والجفاف إنما هي آثار مرئية لتغير المناخ تؤثر تأثيراً خاصاً في قطاع هام هو القطاع الزراعي.
    Les phénomènes météorologiques extrêmes tels que les tempêtes tropicales, associés à l'élévation du niveau de la mer, accroîtront le risque d'endommagement de l'infrastructure côtière et des moyens de production. UN 43 - والظواهر الجوية المتطرفة مثل العواصف المدارية، إلى جانب ارتفاع مستوى سطح البحر، ستزيد من خطر الأضرار التي تلحق بالبنية التحتية الساحلية وبالأصول الإنتاجية.
    Les mangroves peuvent agir comme un tampon naturel qui protège le littoral contre les tsunamis et les phénomènes météorologiques extrêmes d'origine océanique; d'autres études sont cependant nécessaires pour déterminer dans quelle mesure cette protection est efficace contre différents degrés de risque. UN وقد تفيد غابات المنغروف كمصدات ساحلية توفر الحماية من موجات التسونامي والظواهر الجوية المتطرفة التي تنشأ فوق المحيطات، غير أن هناك حاجة إلى إجراء دراسات إضافية لتحديد مدى وفعالية هذه الوظيفة الوقائية بالنسبة إلى المستويات المختلفة من المخاطر.
    Une question particulièrement préoccupante est l'appauvrissement de la diversité biologique des mangroves, qui assurent une précieuse protection aux écosystèmes côtiers, constituent une importante source de nourriture et de recettes touristiques et peuvent agir comme un tampon naturel protégeant contre les phénomènes météorologiques extrêmes d'origine océanique. UN وما يثير القلق على وجه الخصوص فقدان غابات المنغروف الغنية بالتنوع البيولوجي، والتي توفر حماية لا غنى عنها للنظم الإيكولوجية الساحلية، التي هي مصدر هام من مصادر المواد الغذائية والسياحة، ويمكن أن تعمل بوصفها حاجزا واقيا من الظواهر الجوية المتطرفة التي تنشأ فوق المحيطات.
    Certaines d'entre elles ont signalé la fréquence et la gravité croissantes des phénomènes météorologiques extrêmes et la vulnérabilité de nombreux pays, en particulier les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés (PMA), pour lesquels la lutte contre les changements climatiques devient une question de survie. UN وأشارت الأطراف إلى ازدياد تواتر الظواهر الجوية المتطرفة وشدتها وإلى قابلية بلدان كثيرة للتعرض لها، لا سيما الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نمواً الأطراف التي أصبح التصدي لتغير المناخ بالنسبة لها مسألة بقاء على قيد الحياة.
    8. Des participants, notamment de petits États insulaires en développement et de pays les moins avancés, ont décrit la multiplication des événements météorologiques extrêmes ces dernières années et leurs incidences économiques et sociétales. UN 8- وأوضح متكلمون من الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نمواً كيف زادت الظواهر الجوية المتطرفة في هذه الدول والبلدان في السنوات الأخيرة وكيف أثرت على اقتصاداتها ومجتمعاتها.
    46. Les petits États insulaires en développement, qui se trouvent menacés par des conditions météorologiques extrêmes et l'érosion côtière, préconisent des stratégies de coordination régionale et de gestion intégrée pour les zones côtières et les bassins versants. UN 46- وتفضل الدول الجزرية الصغيرة النامية، المهددة بالأنماط الجوية المتطرفة والتحات الساحلي، استراتيجيات التنسيق الإقليمي والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية ومستجمعات المياه.
    Il est donc urgent de prendre des mesures qui permettent de renforcer les capacités de prévoir et de planifier les adaptations aux changements climatiques, en particulier dans les pays en développement, afin de réduire la vulnérabilité aux répercussions de ces changements, notamment aux phénomènes météorologiques extrêmes. UN ولذلك، ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ تدابير تعزز القدرات على التنبؤ والتخطيط للتكيف مع تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية، لتخفيف سرعة التأثر بالتغيرات الناجمة عن تغير المناخ، بما في ذلك الظواهر الجوية المتطرفة.
    Par ailleurs, les phénomènes météorologiques extrêmes ont été particulièrement nombreux et intenses, un nombre croissant de pauvres étant victimes de la sécheresse, d'inondations et de cyclones. UN 57 - كما شهد العالم ارتفاعا كبيرا في الظواهر الجوية المتطرفة من حيث عددها وشدتها، مع ما ينجم عنها من تزايد في عدد الفقراء المتضررين من الجفاف والفيضانات والأعاصير.
    25. Les agricultrices de la région Asie-Pacifique subissent les conséquences du changement climatique, des sécheresses prolongées, des précipitations intempestives et des conditions météorologiques extrêmes. UN 25- واستطردت قائلة إنَّ النساء المزارعات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يعانين من آثار تغير المناخ وطول فترات الجفاف وتهاطل الأمطار خارج موسمها والظواهر الجوية المتطرفة.
    5. Exhorte les pays parties développés, et invite les institutions multilatérales, à répondre aux besoins des petits États insulaires en développement, qui se trouvent menacés par des conditions météorologiques extrêmes et l'érosion côtière, et qui sont favorables à des stratégies de coordination régionale et de gestion intégrée des zones côtières et des bassins versants; UN 5- يحث البلدان المتقدمة الأطراف على - ويدعو المؤسسات المتعددة الأطراف إلى - تلبية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية المهددة بالأنماط الجوية المتطرفة وبالتحاتَّ الساحلي، والتي تُحبذ التنسيق الإقليمي واستراتيجيات الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية ومستجمعات المياه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus