"الجوية على" - Traduction Arabe en Français

    • aérienne le
        
    • aériennes contre
        
    • aériennes sur
        
    • aérien de
        
    • aérienne contre
        
    • atmosphériques sur
        
    • aériennes à
        
    • météorologiques à
        
    • aériens
        
    • aériennes le
        
    • aériennes de
        
    • atmosphérique sur
        
    540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue UN 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق
    540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue UN 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق
    Il semble qu'il s'agisse pour le Gouvernement israélien d'un nouveau prétexte pour poursuivre ses incursions et ses attaques aériennes contre les villes et la population dans la bande de Gaza. UN ويبدو أن تلك ذريعة أخرى لمواصلة الحكومة الإسرائيلية توغلاتها وغاراتها الجوية على المدن والناس في قطاع غزة.
    59. Le 24 mars 1999, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a commencé ses frappes aériennes sur la République fédérale de Yougoslavie. UN 59- في 24 آذار/مارس 1999، بدأت غارات منظمة حلف شمال الأطلسي الجوية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les constatations antérieures du Comité ont défini un théâtre des opérations militaires aériennes constitué de l'espace aérien de l'Iraq, du Koweït, d'une partie de celui de l'Arabie saoudite, d'Israël et de la Jordanie, soit une zone nettement plus réduite que celle où les déroutements ont eu lieu. UN ذلك أن استنتاجات الفريق السابقة تحدّد مسرح العمليات العسكرية الجوية على أنه يشمل المجال الجوي لكل من العراق، والكويت، وجزء من المملكة العربية السعودية، وإسرائيل، والأردن، وهي مساحة أصغر كثيراً من مساحة تغيير المسارات.
    Après l'attaque aérienne contre l'aérodrome d'Udbina, des policiers civils des ZPNU ont dû quitter leur poste et se reloger aux quartiers militaires en raison de craintes pour leur sécurité. UN وفي أعقاب الضربة الجوية على مطار أودبينا، اضطر أفراد الشرطة المدنية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى مغادرة مواقعهم والانتقال الى القيادة العسكرية ﻷسباب أمنية.
    L’effet des phénomènes atmosphériques sur les changements du temps et du climat est également important à connaître. UN ومن المهم أيضا معرفة تأثير الظواهر الجوية على تغيرات الطقس والمناخ .
    Comme il est indiqué au paragraphe 88 ci-dessous, le Comité est d'avis que la question devrait être réexaminée dans le cadre de la gestion des opérations aériennes à l'échelle mondiale. UN وكما هو مشار إليه في الفقرة 88 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسألة في سياق إدارة العمليات الجوية على الصعيد العالمي.
    Étant donné le rôle central de l'atmosphère dans le climat, il est essentiel de caractériser l'état tridimensionnel de l'atmosphère et les conditions météorologiques à la surface de la Terre. UN وبما أن الغلاف الجوي أساسي بالنسبة للمناخ فمن اللازم تحديد خصائص حالة الغلاف الجوي الثلاثية اﻷبعاد وأحوال اﻷرصاد الجوية على سطح اﻷرض.
    540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue UN 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق
    360 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue UN 360 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق
    480 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue UN 480 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق
    540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue UN 540 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق
    500 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue UN 500 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق
    Il y a eu beaucoup de victimes civiles lors des attaques aériennes contre Pancevo, Cacak, Vranje, Nis, Valjevo et nombre d'autres villes et agglomérations. UN ووقعت إصابات كثيرة في صفوف المدنيين خلال الغارات الجوية على بانشيفو وكاشاك وفرانيه ونيش وفالييفو ومدن وبلدات كثيرة أخرى.
    Outre les frappes aériennes contre des positions du Hezbollah, les FDI ont pris pour cible de nombreuses routes et de nombreux ponts situés dans le sud du Liban, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de la zone d'opérations de la FINUL. UN وبالإضافة إلى الهجمات الجوية على مواقع حزب الله، استهدفت قوات الدفاع الإسرائيلية طرقا وجسورا عديدة في جنوب لبنان داخل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة وخارجها.
    manifestent contre les attaques aériennes sur la bande de Gaza. Open Subtitles يتظاهرون ضد الهجمات الجوية على غزة
    6. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; UN ٦ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Par ailleurs, les récents actes de violence, tel que l'attentat suicide d'Haïfa et l'attaque aérienne contre Ain Al Sahib, sont profondément déplorables et il faut veiller à ce qu'ils ne dégénèrent pas en un conflit plus vaste. UN علاوة على ذلك، فإن أعمال العنف الأخيرة، من قبيل التفجير الانتحاري في حيفا والغارة الجوية على عين الصاحب، مصدر أسف عميق ويجب ألا يسمح بتصعيدهما إلى صراع أوسع.
    Il faudrait prévoir l'élaboration d'un document de synthèse sur l'impact des polluants atmosphériques sur les forêts, en particulier en Europe centrale et orientale, ainsi que d'une évaluation des activités en cours assortie de propositions sur les actions éventuelles à entreprendre à l'avenir. UN وينبغي النظر في إجراء دراسة توليفية ﻷثر الملوثات الجوية على الغابات، ولا سيما في وسط وشرق أوروبا، وتقييم اﻷنشطة الجارية والمقترحات المتعلقة باﻹجراءات المقبلة.
    La qualité et la fréquence des services maritimes et aériens internationaux échappent largement au contrôle des États insulaires. UN ولا تستطيع الدول الجزرية أن تتحكم، إلى حد كبير، في نوعية وتواتر خدمات الشحن والخدمات الجوية على الصعيد الدولي.
    Les observateurs militaires enquêtent aussi sur des incidents de tirs d'artillerie ou d'attaques aériennes le long de la rive nord de la Sava. UN كما يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بالتحقيق في حوادث القصف أو الهجمات الجوية على طول الضفة الشمالية من نهر سافا.
    38. Les frappes aériennes de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie ont aussi eu un impact important sur la mise en oeuvre en Republika Srpska. UN ٣٨ - وكان أيضا لضربات الناتو الجوية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثر بالغ على التنفيذ في جمهورية صربسكا.
    Le rapport comprendrait également une évaluation de l'impact de la pollution atmosphérique sur les forêts d'Europe centrale et de l'Est et une évaluation des activités en cours et des propositions d'activités futures. UN وسيضمن أيضا تقييم أثر الملوثات الجوية على الغابات في وسط وشرق أوروبا وتقييم لﻷنشطة الجارية ومقترحات بشأن ما يمكن القيام به من عمل في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus