"الجوي الذي" - Traduction Arabe en Français

    • aérien
        
    • aériens
        
    • aérienne
        
    • aériennes de
        
    Depuis 2001, le Libéria a unilatéralement décidé à titre temporaire de gérer seul son espace aérien, affirmant qu'il en avait le droit souverain. UN واختارت ليبريا منذ عام 2001 أن تمارس من طرف واحد المراقبة المؤقتة على مجالها الجوي الذي تزعم أنه حقها السيادي.
    En résumé, il estime que l'activité qui a jusqu'ici été déployée dans l'espace aérien n'a pas eu d'incidences notables sur la situation militaire. UN ورأيه باختصار هو أن النشاط الجوي الذي جرى حتى اﻵن لم يكن له تأثير كبير على الوضع العسكري.
    Elle représente l'espace aérien correspondant à cette bande; UN وتشمل هذه المنطقة المجال الجوي الذي يغطي منطقة اﻟ ٢٥ كيلومترا؛
    Les récents déplacements de population sont le résultat des bombardements aériens de l'OTAN, qui obligent les gens à abandonner leur maison pour rechercher un abri. UN وقد حدث التشريد اﻷخير للسكان نتيجة للقصف الجوي الذي تقوم به منظمة الناتو واضطر السكان إلى ترك منازلهم بحثا عن الملجأ.
    Toute cette année durant, elle a fait appel à sa force aérienne commandée par des mercenaires pour bombarder des civils innocents partout en Érythrée. UN وفي سنة واحدة استخدمت إثيوبيا سلاحها الجوي الذي يقوده مرتزقة لمهاجمة المدنيين اﻷبرياء في أنحاء إريتريا.
    Les frappes aériennes de riposte effectuées par l'aviation éthiopienne n'ont visé que des installations militaires sur la base aérienne érythréenne d'Asmara. UN أما القصف الجوي الذي قامت به القوات الجوية الاثيوبية ﻷسباب دفاعية فكان مقصورا على المنشآت العسكرية في قاعدة القوات الجوية لاريتريا في أسمره.
    2. L'espace aérien au-dessus de la mer territoriale. UN 2 - المدى الجوي الذي يغطي البحر الإقليمي.
    De même, des objets aérospatiaux traversant l'espace aérien pour gagner l'espace extra-atmosphérique ou en revenir seraient considérés comme des vaisseaux spatiaux. UN وبالمثل، يعتبر الجسم الفضائي الجوي الذي يحلق عبر الفضاء الجوي لأغراض صعوده إلى الفضاء الخارجي أو هبوطه منه مركبة فضائية.
    104. La qualité de l'appui aérien fourni par l'Allemagne est remarquable. UN ١٠٤ - ولقد كان الدعم الجوي الذي قدمته ألمانيا من الطراز اﻷول.
    L'espace aérien au-dessus de la haute mer est donc, lui aussi, chose commune. UN وبهذا المعنى، فإن المجال الجوي الذي يقع فوق أعالي البحار ' ' ملكية مشاعة``.
    Néanmoins, alors que l'appareil était déjà en vol et quelques minutes avant son entrée dans l'espace aérien français, la République française a annoncé qu'elle révoquait l'autorisation de vol qu'elle avait accordée auparavant. UN غير أنه عندما كانت الطائرة تحلق في السماء ولم يعد يفصلها عن دخول المجال الجوي الفرنسي سوى دقائق معدودة، عمدت الجمهورية الفرنسية إلى إعلان سحب الإذن بعبور مجالها الجوي الذي منحته من قبل.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie au sujet de la violation de l'espace aérien contrôlé par les autorités centrales géorgiennes UN البيان الصادر عن وزارة الشؤون الخارجية لجورجيا بخصوص انتهاك المجال الجوي الذي تسيطر عليه السلطات المركزية الجورجية
    On leur avait également ordonné de repérer des emplacements favorables pour le matériel antiaérien mobile le long du couloir aérien reliant la Haute-Abkhazie au reste de la Géorgie. UN وطُلب منهم أيضا اختيار مواقع مؤاتية لنصب معدات متنقلة مضادة للطائرات على طول الممر الجوي الذي يربط أبخازيا العليا بسائر مناطق جورجيا.
    L’OACI a établi des dossiers administratifs concernant les instruments juridiques relatifs à l’espace aérien dont elle estime qu’il est de la plus haute priorité qu’ils soient ratifiés. UN ١٦ - وأعدت منظمة الطيران المدني الدولي مجموعات إدارية لصكوك القانون الجوي الذي يعتبر التصديق عليها من اﻷولوية القصوى.
    N'entrent pas dans ce champ, par exemple, les sites éloignés utilisés comme zone d'entreposage des approvisionnements et de stationnement du personnel ou l'espace aérien traversé lors du transport des approvisionnements et du personnel. UN ولا تندرج في هذا النطاق، على سبيل المثال، المواقع النائية التي استخدمت في تجميع الإمدادات والأفراد أو المجال الجوي الذي تم اجتيازه في نقل الإمدادات والأفراد.
    Or, il est clair, au vu des levés photographiques aériens que la Commission n'a été autorisée que récemment à réaliser, que les données cartographiques fournies sont inexactes. UN ومن تصوير المسح الجوي الذي لم يسمح للجنة بإجرائه إلا مؤخرا، يتضح أن دليل الخريطة غير دقيق.
    Toutefois, la représentante de l'Éthiopie a fait mention de bombardements aériens de la part de l'Érythrée sans relever que son propre pays avait commencé. UN بيد أن ممثلة إثيوبيا أشارت إلى القصف الجوي الذي قامت به إريتريا دون أن تذكر أن بلدها كان البادئ بتوجيه الضربات.
    Des bombardements aériens de représailles par les forces gouvernementales ont amené 25 000 civils à fuir Adilla. UN وتسبب القصف الجوي الذي قامت به القوات الحكومية في عَديلَه كرد انتقامي على ذلك الاعتداء إلى تشـريد 000 25 من المدنيين.
    Suivi de l'étude aérienne de l'AIEA faisant appel à du matériel utilisant le rayonnement gamma. UN متابعــة مسح أشعة غاما الجوي الذي قامت به الوكالة.
    La frappe aérienne défensive effectuée par l'armée de l'air éthiopienne avait pour seules cibles des installations militaires sur la base de l'armée de l'air érythréenne à Asmara. UN أما القصف الجوي الذي قامت به القوات الجوية اﻹثيوبية ﻷسباب دفاعية فكان مقصورا على المنشآت العسكرية فـي قاعـدة القـوات الجوية ﻹريتريا في أسمرة.
    C'est avec une vive inquiétude et une profonde préoccupation que l'Ukraine a pris connaissance des frappes aériennes de l'OTAN sur des objectifs sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN تلقت أوكرانيا بقلق وجزع بالغين اﻷخبار المتعلقة بالقصف الجوي الذي قامت به منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد اﻷهداف الموجودة على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus