"الجوي عبر الحدود" - Traduction Arabe en Français

    • atmosphérique transfrontière
        
    iii) Coopération avec l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE) concernant les accords relatifs à la pollution atmosphérique transfrontière dans la sous-région; UN ' ٣` التعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في وضع الاتفاقات المتصلة بالتلوث الجوي عبر الحدود في تلك المنطقة دون اﻹقليمية؛
    Convention de la Commission économique pour l'Europe sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance : UN اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود: نموذج لخفض التلوث الجوي عبر الحدود
    L'affaire de la Fonderie de Trail a jeté les bases du droit de la pollution atmosphérique transfrontière. UN وقد أتاحت قضية مصهر تريل وضع أسس القانون المتعلق بالتلوث الجوي عبر الحدود.
    Il s'agit là d'une grave lacune, surtout dans certaines régions d'Amérique latine, d'Afrique et d'Asie du Sud-Est où les problèmes de pollution atmosphérique transfrontière s'aggravent. UN وهذه ثغرة كبيرة يلزم سدها، لا سيما في مناطق معينة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وجنوب شرقي آسيا حيث تزداد مشاكل التلوث الجوي عبر الحدود.
    167. Il est établi que la pollution atmosphérique transfrontière provient surtout des villes. UN ١٦٧ - ومن المسلم به في الوقت الحاضر أن المناطق الحضرية هي أحد المصادر الرئيسية للتلوث الجوي عبر الحدود.
    35. Au niveau régional, le principal retard concerne la pollution atmosphérique transfrontière dans les pays en développement. UN ٣٥ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، تتمثل الثغرة الرئيسية في معالجة تلوث الغلاف الجوي عبر الحدود في البلدان النامية.
    17. La lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière a donné certains résultats encourageants en Europe, en Amérique du Nord et en Asie du Sud-Est, mais ailleurs, notamment en Asie, en Amérique du Sud et en Afrique du Sud, le problème s'aggrave. UN ١٧ - وأحرز بعض النجاح في معالجة التلوث الجوي عبر الحدود في أوروبا وأمريكا الشمالية وجنوب شرقي آسيا، ولكن لا يزال هذا التلوث يشكل تهديدا متعاظما في مناطق أخرى في آسيا وأمريكا الجنوبية والجنوب اﻷفريقي.
    En outre, la communauté internationale prend de plus en plus conscience que la pollution atmosphérique transfrontière et les changements climatiques sont étroitement liés, une prise de conscience qui a amené, par exemple, la révision en 2012 du Protocole de Göteborg à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك اعترافا متزايدا لدى المجتمع الدولي بأن التلوث الجوي عبر الحدود وتغير المناخ مرتبطان ارتباطا وثيقا، وقد أفضى هذا الاعتراف، على سبيل المثال، إلى تنقيح عام 2012 لبروتوكول غوتنبرغ لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود.
    Convention de la Commission économique pour l'Europe sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance : un modèle dans la lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière UN 8 - اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود: نموذج لخفض التلوث الجوي عبر الحدود
    Les décisions, dans ce domaine, sont retardées par le manque d'information et de données adéquates sur la pollution atmosphérique transfrontière, mais cet obstacle pourrait probablement être éliminé moyennant une amélioration et une expansion des dispositifs actuels de surveillance continue de l'environnement. UN ويعوق نقص المعلومات والبيانات الكافية عن التلوث الجوي عبر الحدود القرارات المتعلقة بالسياسات، ويمكن لتعزيز ترتيبات الرصد الحالية والتوسع فيها أن يساعدا في مجال تجاوز هذا الحاجز.
    Il a déjà été estimé nécessaire de prendre à son sujet des mesures au niveau régional : il fait désormais l'objet d'une interdiction totale dans le cadre du Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif aux polluants organiques persistants. UN وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح الكلورديكون محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة.
    Il a déjà été estimé nécessaire de prendre à son sujet des mesures au niveau régional : il fait désormais l'objet d'une interdiction totale dans le cadre du Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif aux polluants organiques persistants. UN وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح الكلورديكون محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة.
    Une action régionale a déjà été jugée nécessaire et l'hexabromobiphényle est totalement interdit au titre du Protocole de 1998 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance de 1979, relatif aux polluants organiques persistants. UN وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح سداسي البروم ثنائي الفينيل محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة.
    À cet égard, la Commission réaffirme qu'il faut conclure des accords efficaces de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière, telle que la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance de la CEE et les Protocoles s'y rapportant, dans toutes les régions affectées. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة مجددا الحاجة في جميع المناطق المتضررة إلى ابرام اتفاقات فعالة بشأن التلوث الجوي عبر الحدود مثل اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الخاصة بالتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود وبروتوكولاتها.
    IV. POLLUTION atmosphérique transfrontière 154 - 169 35 UN رابعا - التلوث الجوي عبر الحدود
    IV. POLLUTION atmosphérique transfrontière UN رابعا - التلوث الجوي عبر الحدود
    Tout en ayant conscience des différences, quant aux modalités des réponses juridiques à apporter, entre le problème de la pollution atmosphérique transfrontière et le problème de la pollution atmosphérique mondiale, il convient de traiter l'un et l'autre dans le même cadre juridique fondé sur la notion fonctionnelle de l'atmosphère en vue de la codification et du développement progressif du droit international sur le sujet. UN فمع التسليم باختلاف طرائق الاستجابات القانونية بين التلوث الجوي عبر الحدود والمشاكل الجوية العالمية، يتعين تناول كليهما ضمن الإطار القانوني نفسه استناداً إلى المفهوم الوظيفي للغلاف الجوي لأغراض التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي المتصل بهذه المسألة.
    Réseau de surveillance des dépôts acides en Asie de l'Est. Le Réseau de surveillance des dépôts acides en Asie de l'Est est issu d'une initiative visant à établir un cadre régional de contrôle de la pollution atmosphérique transfrontière. UN 57 - شبكة رصد ترسب الأحماض في شرق آسيا - أنشئت شبكة رصد ترسب الأحماض في شرق آسيا كجزء من المبادرة الرامية إلى إنشاء إطار إقليمي لمراقبة التلوث الجوي عبر الحدود.
    Il semble donc que le concept de ressource naturelle partagée puisse s'appliquer en partie aux problèmes de pollution atmosphérique transfrontière bilatéraux et régionaux, et le concept de ressource naturelle commune aux problèmes de pollution atmosphérique mondiaux. UN وبناء على ذلك، يبدو أن مفهوم الموارد الطبيعية المشتركة ينطبق جزئيا على مشكلة التلوث الجوي عبر الحدود الثنائية أو الإقليمية، كما ينطبق مفهوم الموارد الطبيعية المشاعة على القضايا البيئية العالمية المتصلة بالغلاف الجوي.
    L'application de la notion de < < préoccupation commune > > à l'ensemble des problèmes atmosphériques nous semble opportune à l'heure où nous prenons de plus en plus conscience des liens que la pollution atmosphérique transfrontière entretient avec le changement du climat mondial. UN ونظرا لتزايد الاعتراف بالصلات القائمة بين التلوث الجوي عبر الحدود وتغير المناخ العالمي، فإن تطبيق مفهوم الشاغل المشترك على جميع المشاكل المتعلقة بالغلاف الجوي ينبغي أن يعتبر أمرا ملائما().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus