D'ordre du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République, commises par des aéronefs de l'armée de l'air turque. | UN | وأود، بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أن أوجه احتجاجا قويا على هذه الانتهاكات التي قامت بها طائرات القوات الجوية التركية لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية. |
D'ordre du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République, commises par des aéronefs de l'armée de l'air turque. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج بقوة على هذه الانتهاكات لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي للجمهورية التي ارتكبتها طائرات السلاح الجوي التركي. |
Ces incursions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République constituent des violations du règlement de la circulation aérienne internationale et mettent gravement en danger le survol de Chypre par des aéronefs civils. | UN | إن دخول تلك الطائرات دون إذن منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية يشكل انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية ويهدد الطيران المدني فوق قبرص تهديدا خطيرا. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces intrusions dans le secteur d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien de la République par des appareils de l'Armée de l'air turque. | UN | وأود، بالنيابة عن حكومة قبرص، أن أحتج بشدة على هذه الانتهاكات لمنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا وللمجال الجوي للجمهورية من جانب الطائرات التابعة لسلاح الطيران التركي. |
Le 28 février, à 18 h 52, un avion turc de type P-42 a pénétré l'espace aérien de la République et a atterri à Tymbou. | UN | وفي ٢٨ شباط/فبراير، الساعة ٥٢/١٨ دخلت طائرة من طراز P-42 المجال الجوي للجمهورية وهبطت في تيمبو. |
Ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République contreviennent aux règles de la circulation aérienne internationale et mettent gravement en danger les vols de l'aviation civile au-dessus de Chypre. | UN | إن هذه التعديات غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية تشكل انتهاكا لقواعد الطيران الدولي وتعرض الطيران المدني فوق قبرص لخطر شديد. |
Ces intrusions irrégulières dans la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien de la République constituent une violation des règles internationales du trafic aérien et représentent un grave danger pour les vols de l'aviation civile au-dessus de Chypre. | UN | وتشكل عمليات الاقتحام هذه لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية انتهاكا لقواعد الملاحة الجوية الدولية ويعرض للخطر رحلات الطيران المدني فوق قبرص. |
De telles intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien de la République constituent des violations des règles internationales de la circulation aérienne et mettent gravement en danger les vols civils au-dessus de Chypre. | UN | إن هذه الاختراقات غير المأذون بها لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية تشكل انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية وتعرض سلامة الطيران المدني فوق قبرص لخطر كبير. |
Compte tenu de ce qui précède, nous protestons contre ladite violation de l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord et nous attendons à ce que les autorités chypriotes grecques prennent toutes les précautions qui s'imposent pour empêcher la répétition de tels incidents. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، فإننا نحتج على الانتهاك المذكور للمجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص، ونتوقع أن تتخذ السلطات القبرصية اليونانية الاحتياطات اللازمة لمنع تكرار أي حوادث من هذا القبيل. |
Je me bornerai par conséquent à réitérer que les vols effectués à l'intérieur de l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord relèvent de la compétence et de la juridiction des autorités de la République turque de Chypre-Nord et que la partie chypriote grecque n’a pas son mot à dire à cet égard. | UN | ولذلك، فإني سأقتصر على التأكيد من جديد أن الرحلات الجوية التي تجري في المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية إنما تجري داخل نطاق اختصاص وولاية سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وأن الجانب القبرصي اليوناني ليس له سلطة في هذه المسألة على اﻹطلاق. |
Toutefois, je tiens à réaffirmer brièvement que les vols effectués dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord le sont au su et avec le plein consentement des autorités compétentes de l'État, sur lequel le régime chypriote grec du sud de l'île n'a aucune juridiction et à propos duquel il n'a nullement son mot à dire, | UN | بيد أني أود أن أكرر بإيجاز تأكيد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تجرى بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة للدولة، التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية قضائية عليها أو أي حق في التدخل في شؤونها على اﻹطلاق. |
En outre, le 27 février, à 17 h 22, un avion G-4 a survolé les secteurs de Solin Point et du monastère d'Ayios Andreas avant de quitter l'espace aérien de la République en direction de la Turquie. | UN | وفضلا عن هذا، ففي الساعة ٢٢/١٧ من يوم ٢٧ شباط/فبراير حلقت طائرة من طراز G-4 فوق منطقتي سولين بوينت ودير أيوس اندرياس، وخرجت من المجال الجوي للجمهورية في اتجاه تركيا. |
À 12 h 40 et à 14 h 35, les deux appareils militaires ont de nouveau pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie à partir de Solin Point et ont violé l'espace aérien de la République, survolant le monastère d'Ayios Andreas, puis sont partis vers le nord. | UN | وفي الساعة ٤٠/١٢ والساعة ٣٥/١٤، عادت الطائرتان فدخلتا منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا من نقطة سولين وانتهكتا المجال الجوي للجمهورية بتحليقهما فوق دير آيوس أندرياس وتوجهتا شمالا. |
Ces incursions dans la région d'information de vol et dans l'espace aérien de la République contreviennent de surcroît aux règles de la navigation aérienne internationale et sont un grave danger pour les avions civils survolant Chypre. | UN | وفي الوقت نفسه، تمثل أعمال اقتحام غير مأذون بها من هذا النوع لمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية انتهاكا لقواعد حركة المرور الجوية الدولية وتعرض الرحلات الجوية المدنية فوق قبرص لخطر جدي. |
Comme je l'ai indiqué dans mes précédentes lettres, ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre constituent une violation des règles régissant le trafic aérien international et mettent gravement en danger les vols de l'aviation civile au dessus de Chypre. | UN | وكما جاء في رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام غير المسموح به هذه ﻹقليم معلومات نيقوسيا وللمجال الجوي للجمهورية تعتبر انتهاكا لقواعد المرور الجوي الدولية ويعرض للخطر الشديد الرحلات الجوية المدنية فوق قبرص. |
Je me contenterai donc de réaffirmer que le survol de l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord relève de la compétence et de la juridiction des autorités de la République turque de Chypre-Nord, et qu'à cet égard la partie chypriote grecque n'a aucunement voix au chapitre. | UN | لذلك سأقتصر على أن أكرر التأكيد على أن الرحلات ضمن المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تتم ضمن اختصاص سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وضمن ولايتها، وأن الجانب القبرص اليوناني لا شأن له بالمسألة إطلاقا. |
Le 20 juillet, entre 7 h 26 et 17 h 40, des avions militaires turcs (un CN-235, un G-4 et un CN-35) ont également violé la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien de la République. | UN | وفيما بين الساعة ٢٦/٧٠ والساعة ٤٠/١٧ من يوم ٢٠ تموز/يوليه، انتهكت ٣ طائرات عسكرية تركية، واحدة من طراز CN-235 وأخرى من طراز G-4 وثالثة من طراز CN-35، منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية. |
Enfin, le 21 juillet, à 8 h 15, deux avions militaires G-4 ont violé la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien de la République. | UN | وأخيرا وفي الساعة ١٥/٨٠ من يوم ٢١ تموز/يوليه، انتهكت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز G-4 منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية. |
Comme je l'ai dit dans mes précédentes lettres, ces incursions non autorisées dans la zone de notification de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République constituent une violation des règles internationales de navigation aérienne et mettent gravement en danger les appareils de l'aviation civile survolant Chypre. | UN | وكما ذكر في رسائلي السابقة، فإن هذه التوغلات غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية تعد انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية وتعرﱢض للخطر رحلات الطيران المدني الجوية فوق قبرص. |
Comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République contreviennent aux règles du trafic aérien international et mettent gravement en danger les vols de l'aviation civile au-dessus de Chypre. | UN | وكما ورد في رسائلي السابقة، تمثل عمليات الدخول هذه غير المأذون بها ﻹقليم معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية وتعرض رحلات الطيران المدني فوق قبرص لخطر جسيم. |