Nous espérons que ce climat général influera positivement sur les travaux de la Commission du désarmement. | UN | ونرجو أن يؤثر هذا الجو العام تأثيرا إيجابيا على عمل هيئة نزع السلاح. |
Le climat général d'impunité compromet gravement les droits des enfants à la protection contre toute violence. | UN | ويسلب الجو العام الذي يسوده الإفلات من العقاب حقوق الأطفال في الحماية من الاعتداء. |
Ce climat général de peur a inévitablement agi sur les auteurs également, d'autant plus que Mubarek Al Khazmi, le frère d'Ismail Al Khazmi, a été arrêté au même moment. | UN | وهذا الجو العام من الخوف قد أثر حتماً في صاحبي البلاغ، لا سيما بالنظر إلى أن مبارك الخزمي، شقيق إسماعيل الخزمي، قد اعتُقل في الوقت نفسه. |
Le Secrétaire général l'a réaffirmé dans son allocution d'ouverture du débat général, par laquelle il a donné le ton de ce débat qui a duré deux semaines. | UN | وقد عزز الأمين العام هذه الحقيقة في بيانه الذي استهل به المناقشة العامة والذي حدد فيه الجو العام للمناقشة التي استمرت لمدة أسبوعين. |
Ce climat général de peur a inévitablement agi sur les auteurs également, d'autant plus que Mubarek Al Khazmi, le frère d'Ismail Al Khazmi, a été arrêté au même moment. | UN | وهذا الجو العام من الخوف قد أثر حتماً في صاحبي البلاغ لا سيما بالنظر إلى أن مبارك الخزمي، شقيق إسماعيل الخزمي، قد اعتُقل في الوقت نفسه. |
Dans cet ordre d'idées, quelques points pourraient créer de fausses impressions, notamment à l'égard du climat général existant en Grèce envers les communautés catholique, protestante et les Témoins de Jéhovah. | UN | ومن هذا المنطلق قد تؤدي بعض النقاط إلى إعطاء فكرة خاطئة عن اﻷمور، ولا سيما بخصوص الجو العام السائد في اليونان تجاه الجاليتين الكاثوليكية والبروتستانتية وتجاه شهود يهوه. |
Ces faits témoignent du climat général, caractérisé par la suspicion, les pressions et un véritable harcèlement, dans lequel doivent travailler de nombreuses organisations de défense des droits de l'homme, bien que le Gouvernement reconnaisse publiquement leur action. | UN | وهذه الأفعال تعكس الجو العام المتسم بالارتياب والضغط والمضايقة الذي تخضع له أحيانا كثير من منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية على الرغم من الاعتراف العام بأعمالها من جانب الحكومة الوطنية. |
La forte instabilité des exportations peut contribuer à accroître le climat général d'incertitude économique et favoriser la fuite des capitaux si les épargnants préfèrent investir à l'étranger. | UN | كما أن عدم استقرار الصادرات إلى حد كبير يمكن أن يزيد من حدة الجو العام لعدم التيقن فيما يتعلق بالأعمال التجارية وأن يؤدي إلى هروب رؤوس الأموال إذا فضل المدخرون الاستثمار في الخارج. |
Même si ce cas extrême a été, en fin de compte, très rare, il témoigne d'un climat général d'insécurité largement ressenti par la communauté araboaméricaine à travers tous les ÉtatsUnis. | UN | ولئن كانت هذه الحالة القصوى نادرة الوقوع حقاً فهي تشهد على الجو العام لعدم الاطمئنان السائد في صفوف الجالية العربية الأمريكية في كل أنحاء الولايات المتحدة. |
Il a également demandé aux deux parties d'améliorer le climat général dans lequel se déroulaient les négociations, notamment en insistant, dans les messages publics, sur les convergences et la voie à suivre, et en adressant des messages plus constructifs et plus cohérents. | UN | ودعا المجلس أيضا كلا من الطرفين إلى تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بناءة ومنسقة بقدر أكبر. |
33. La Force a intensifié ses efforts afin d’améliorer le climat général au moyen d’activités bicommunautaires qui contribuent à dissiper les malentendus et les craintes entre les deux communautés. | UN | ٣٣ - وكثفت قوة اﻷمم المتحدة جهودها الرامية إلى تحسين الجو العام من خلال اﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين، التي تساعد في إزالة التصورات الخاطئـة والمخاوف القائمة بين الجانبين. |
M. Feissel a souligné que le règlement complet des questions relatives à la sécurité ferait partie d'un accord d'ensemble, mais que, pour commencer, certaines mesures de portée modeste, seraient des plus utiles, surtout à un moment où des échanges acrimonieux dans l'île et entre la Grèce et la Turquie nuisaient au climat général. | UN | وأكد السيد فايسل على أنه بالرغم من أن التسوية الشاملة للقضايا اﻷمنية ستشكل جزءا من الاتفاق العام، فإن اتخاذ بعض الخطوات اﻷولية المعتدلة سيساعد للغاية، على اﻷقل في وقت تجري فيه مبادلات قاسية في الجزيرة، وكذلك بين اليونان وتركيا تعمل على تقويض الجو العام. |
Le rapport que j'ai présenté en novembre dernier contenait plusieurs recommandations à l'intention des deux dirigeants et de leurs communautés, qui portaient tout particulièrement sur la poursuite des négociations et le climat général de leur déroulement. | UN | 6 - وفي تقريري لشهر تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت عدداً من التوصيات لينظر فيها الزعيمان والطائفتان. وركزت هذه التوصيات على مسألة المضي قدماً بالمفاوضات وعلى الجو العام الذي تجري فيه هذه المفاوضات. |
Je voudrais, de façon générale, attirer l'attention sur ces déclarations, qui illustrent le type de mesures qui, pensons-nous, devraient permettre dans un premier temps de répondre aux doléances très importantes soulevées par les Iraquiens dans tout le pays, et, par là, d'améliorer - au moins un peu - le climat général dans lequel le processus politique doit se tenir. | UN | وأود بوجه عام، أن استرعي الانتباه إلى تلك التعليقات كدليل على أنواع الإجراءات الني نعتقد أنها قد تبدأ في معالجة المظالم الجسيمة التي أثارها العراقيون في أنحاء البلاد. ذلك، بدوره، سيساعد على تحسين الجو العام حتى وإن كان بقدر ضئيل، الذي يجب أن تجري فيه العملية السياسية. |
10. Des consultations plus intensives sont nécessaires sur la question des aspects techniques des munitions en grappe, même si les débats se sont déroulés dans un climat général positif et marqué par la coopération. | UN | 10- من الضروري إجراء المزيد من المشاورات المكثفة بشأن مسألة الجوانب التقنية للذخائر العنقودية، رغم الجو العام الإيجابي والتعاوني الذي ساد في هذه المناقشات. |
Dans son rapport subséquent au Conseil de sécurité, il a mentionné que le Burundi avait enregistré de véritables progrès depuis sa visite précédente en octobre 2011, tant en terme de climat général que de dialogue entre le parti au pouvoir et le parti d'opposition non représenté au Parlement. | UN | وفي تقريره اللاحق المقدم إلى مجلس الأمن، ذكر أن تقدما حقيقيا قد أحرز في بوروندي منذ زيارته السابقة في تشرين الأول/أكتوبر 2011، سواء من حيث الجو العام أو من حيث الحوار بين الحزب الحاكم وحزب المعارضة غير الممثَّل في البرلمان. |
c) D'améliorer le climat général dans lequel se déroulent les négociations, notamment en insistant dans les messages publics sur les convergences et la voie à suivre, et en adressant des messages plus constructifs et plus cohérents; | UN | (ج) تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بنّاءة ومنسجمة أكثر؛ |
J'ai été heureuse de relever que le ton du débat était très constructif et que de nombreux membres se sont félicités de mon invitation à aborder cette question dans une perspective renouvelée et novatrice. | UN | وسرني أن ألاحظ أن الجو العام للمناقشة كان بناء جدا، وأن الكثير من الأعضاء رحبوا بالدعوة إلى إعادة النظر في هذه المسألة من منظور جديد وإبداعي. |
Le Comité fait part de sa préoccupation face à ce qui paraît être un changement de climat et un retour en arrière dont pâtissent la reconnaissance et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans l'État partie, alors que des inégalités entre les femmes et les hommes perdurent. | UN | 586 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما حدث من تغير في الجو العام على ما يبدو و " ردة فعل سلبية " تناهض الإقرار بحقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
64. Le premier de ces éléments, l'environnement de contrôle, reflète la culture de l'organisation puisqu'il détermine les niveaux de sensibilisation de son personnel. | UN | 64- يحدد العنصر الأول من هذه العناصر، أي بيئة المراقبة، الجو العام لعمل المنظمة الذي يؤثر في وعي موظفيها. |
Dans l'établissement Ary Franco, le SPT a constaté que l'atmosphère générale était extrêmement répressive et se caractérisait par un traitement dégradant continu des détenus. | UN | وفي سجن آري فرانكو، لاحظت اللجنة الفرعية أن الجو العام يتسم بشدة القمع وباستمرار المعاملة المهينة للنزلاء. |
Je ne peux pas te laisser le publier, pas dans l'état actuel des choses. | Open Subtitles | لكن لا يمكنني أن أدعكِ تنشرينه بدون أعتبار الجو العام |
l'ambiance était bonne et les négociations, empreintes de sérieux. | UN | وكان الجو العام طيبا ومضت أعمال المفاوضات بالكثير من الجدية. |