Sur dix personnes souffrant de la faim dans le monde, sept sont des femmes ou des jeunes filles. | UN | ذلك أن سبعة من كل عشرة من الجياع في العالم هن فتيات ونساء. |
À elles seules, les crises alimentaire et économique ont porté le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde au-delà du milliard en 2009. | UN | وقد زادت أزمتا الاقتصاد والغذاء في عدد الجياع في العالم إلى ما يفوق بليون شخص في عام 2009. |
Huit pour cent des personnes souffrant de la faim dans les communautés rurales vivent de la pêche, de la chasse et d'élevage. | UN | وتقتات نسبة 8 في المائة من الجياع في المجتمعات الريفية من أنشطة صيد السمك والصيد البري والرعي. |
Selon les données les plus récentes de la FAO, le nombre de personnes sous-alimentées dans les pays en développement a diminué de 40 millions entre 1990-1992 et 1995-1997, soit une baisse d'environ 8 millions de personnes par an en moyenne. | UN | 10 - وتشير آخر بيانات منظمة الأغذية والزراعة إلى حدوث انخفاض بـ 40 مليون نسمة في عدد الجياع في البلدان النامية بين 1990-1992 و 1995-1997، وبلغ متوسط الانخفاض حوالي 8 ملايين نسمة في السنة. |
Il en résulte, pour ne donner que deux exemples, qu'en 2008 le nombre de personnes sous-alimentées dans le monde est passé de 854 millions à 963 millions et dépassera 1 milliard 20 millions cette année. | UN | ونتيجة لذلك، سأقدم مثالين فقط، في عام 2008، أرتفع عدد الجياع في العالم من 854 مليون نسمة إلى 963 مليون نسمة، وسيتجاوز 1.02 بليون نسمة هذا العام. |
À l'échelle mondiale, même si plus de 50 % des produits alimentaires cultivés l'ont été par les femmes, celles-ci font néanmoins partie des 70 % de la population en proie à la faim et sont victimes de malnutrition, de pauvreté et d'insécurité alimentaire dans une mesure disproportionnée. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تقوم النساء بزراعة أكثر من 50 في المائة من مجموع المحاصيل الغذائية غير أنهن يمثلن 70 في المائة من الجياع في العالم ويتأثرن تأثراً غير متناسب بسوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
30. Environ 10 % de ceux qui souffrent de la faim dans le monde subsistent grâce aux activités de pêche, de chasse et de pacage. | UN | 30- يعيش حوالي 10 في المائة من الجياع في العالم من ممارسة أنشطة صيد الأسماك والصيد البري والرعي. |
L'un des principaux objectifs du Sommet de 2002 sera de s'assurer de l'engagement de la communauté internationale en faveur des objectifs fondamentaux du développement, notamment l'objectif de réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde d'ici à 2015. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من مؤتمر القمة لسنة 2002 في تأمين الالتزام بالأهداف الإنمائية الأساسية للمجتمع الدولي، بما في ذلك الهدف المتمثل في خفض أعداد الجياع في العالم إلى النصف بحلول عام 2015. |
Après avoir parlé de l'énergie et des changements climatiques, je dois maintenant passer à la crise de la sécurité alimentaire, qui résulte des prix élevés de l'alimentation et a fait s'accroître de 50 millions, en 2007, le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde. | UN | ويجرنا الحديث عن الطاقة والآثار المترتبة على تغير المناخ إلى أزمة الأمن الغذائي، التي أدت إلى زيادة عدد الجياع في العالم بنحو 50 مليون فرد في عام 2007 نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
De 842 millions en 1990-1992, le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde est passé à 873 millions en 2004-2006 pour atteindre le chiffre record de 1 milliard 20 millions en 2009. | UN | وارتفع عدد الجياع في أرجاء العالم من 842 مليون شخص في الفترة 1990-1992 إلى 873 مليون في الفترة 2004-2006 ثم إلى 1.02 مليار شخص خلال عام 2009، وهو ما يمثل أعلى مستوى سُجِّل على الإطلاق. |
2. La cible de l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié la proportion de personnes souffrant de la faim dans le monde ne reflète pas toute l'importance de remédier à la malnutrition sous toutes ses formes, au-delà des exigences minimales en matière d'énergie alimentaire. | UN | 2 - وقال إن الهدف الإنمائي للألفية المتمثلة بتخفيض عدد الجياع في العالم إلى النصف لم يأخذ في اعتباره أهمية التصدي لسوء التغذية بجميع أشكالها، بما يتجاوز الحد الأدنى من الاحتياجات من الطاقة الغذائية. |
4. L'équipe spéciale sur la faim du Projet du Millénaire a montré que 80 % des personnes souffrant de la faim dans le monde vivaient dans des zones rurales. | UN | 4- وقد كشفت فرقة العمل المعنية بالجوع التابعة للمشروع الإنمائي للألفية أن 80 في المائة من الجياع في العالم يعيشون في المناطق الريفية(). |
La très petite diminution en termes nets du nombre de personnes sous-alimentées depuis la période de référence 1990-1992 a, en raison de l'accroissement de la population, entraîné une diminution de 3 % de la proportion de personnes souffrant de la faim dans les pays en développement - passant de 20 % en 1990-1992 à 17 % en 2002-2004 (selon les prévisions les plus récentes de la FAO). | UN | 5 - ونظرا لزيادة عدد السكان في العالم، أسفر الانخفاض الطفيف في عدد مَن لا يحصلون على الغذاء الكافي منذ فترة الأساس، 1990-1992، عن انخفاض نسبة الجياع في البلدان النامية بـ 3 نقاط مئوية، من 20 في المائة في تلك الفترة إلى 17 في المائة في الفترة 2002-2004 (وهي أحدث تقديرات منظمة الأغذية والزراعة). |
Si cet écart entre femmes et hommes était réduit, la productivité et les rendements augmenteraient de 20 à 30 % sur les exploitations dirigées par des femmes, ce qui pourrait aider à réduire de 12 à 17 % le nombre de personnes sous-alimentées dans le monde. | UN | وفي حالة سد تلك الفجوة بين المرأة والرجل ستزيد غلات الإنتاجية في مزارع النساء بنسبة تتراوح من 20 في المائة إلى 30 في المائة، مما يمكن أن يقلل من عدد الجياع في العالم بنسبة تتراوح من 12 في المائة إلى 17 في المائة. |
Selon les estimations les plus récentes, le nombre de personnes sous-alimentées dans les pays en développement a constamment diminué, passant de 830 millions en 1990-1992 à environ 790 millions en 1995-1997. | UN | وتشير آخر التقديرات إلى استمرار انخفاض عدد الجياع في البلدان النامية، من 830 مليون نسمة في الفترة 1990 - 1992 إلى حوالي 790 مليون نسمة في الفترة 1995-1997(). |
Les prix des denrées alimentaires dans les pays en développement demeurent instables et le nombre des personnes souffrant de la faim augmente à mesure que la situation financière mondiale aggrave les menaces qui pèsent sur leur pouvoir d'achat. | UN | ولا تزال أسعار المواد الغذائية في البلدان النامية متقلبة، وعدد الجياع في العالم آخذ في الازدياد إذ يتواصل تآكل قوتهم الشرائية بسبب الأوضاع المالية العالمية. |
À l'échelle mondiale, même si plus de 50 % des produits alimentaires cultivés l'ont été par les femmes, celles-ci font néanmoins partie des 70 % de la population en proie à la faim et sont victimes de malnutrition, de pauvreté et d'insécurité alimentaire dans une mesure disproportionnée. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تقوم النساء بزراعة أكثر من 50 في المائة من مجموع المحاصيل الغذائية المزروعة ومع ذلك فإنهن يمثلن 70 في المائة من الجياع في العالم ويتأثرن بصورة مفرطة وغير متناسبة من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Le projet du Millénaire des Nations Unies Équipe du Projet sur la faim a révélé que 80 % de ceux qui souffrent de la faim dans le monde vivent en milieu rural. | UN | وقد كشفت فرقة عمل مشروع الألفية للتنمية التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالجوع أن 80 في المائة من الجياع في العالم يعيشون في المناطق الريفية. |
Le nombre des victimes de la faim a déjà atteint les 852 millions alors que chaque année les pays développés dépensent 17 milliards de dollars en aliments pour animaux domestiques. | UN | وعدد الجياع في العالم بلغ فعــلا 852 مليون شخص، بينما تنفق البلدان المتقدمة النمو كل سنة 17 بليون دولار على طعام الحيوانات الأليفة. |
Pourtant, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde, et elles sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | ومع ذلك فإن النساء 70 في المائة من الجياع في العالم ويعانين بصورة مفرطة من سوء التغذية، والفقر، وانعدام الأمن الغذائي. |