"الجيدة في" - Traduction Arabe en Français

    • bonnes
        
    • optimales dans
        
    • optimales en
        
    • qualité dans
        
    • bonne
        
    • référence en
        
    • rationnelles
        
    • qualité en
        
    • qualité sur
        
    • référence dans
        
    • de qualité
        
    • suivre dans
        
    • exemplaires dans
        
    • exemplaires en
        
    Cuba est le seul pays de la région à avoir été exclu des échanges régionaux sur les bonnes pratiques dans le domaine. UN وكانت كوبا البلد الوحيد من المنطقة الذي استبعد من تبادل الممارسات الجيدة في هذا المجال على الصعيد الإقليمي.
    L'ONUDC prépare un guide sur les bonnes pratiques internationales en matière de protection des personnes qui communiquent des informations. UN ويعكف المكتب حاليًّا على إعداد كتيِّب إرشادي عن الممارسات الدولية الجيدة في مجال حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    Toutefois, le recours à ce mécanisme n'est pas conforme aux bonnes pratiques et à la discipline budgétaires, et est trop fréquent. UN بيد أن استخدام تلك الآلية يشكل خروجا على الانضباط والممارسة الجيدة في وضع الميزانية، وأصبح يستخدم بشكل روتيني.
    Avec le PNUE, elle a travaillé à l'atténuation des risques liés aux catastrophes en Asie et publié un fascicule sur les pratiques écologiques optimales dans les hôtels. UN وعملت الرابطة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تخفيف حدة مخاطر الكوارث في آسيا، واشتركت في إصدار نشرة الممارسات البيئية الجيدة في الفنادق.
    Ciblage Cibler la mise en œuvre, les obstacles au progrès et les pratiques optimales en matière de politique intégrée UN التركيز على نواحي التنفيذ، والعقبات التي تحول دون إحراز التقدم، والممارسات الجيدة في السياسات المتكاملة
    Ce document définit les règles, directives et instructions permanentes à respecter pour fournir des soins de santé de qualité dans les opérations hors Siège des Nations Unies. UN ويحتوي هذا الدليل على السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم سبل تقديم الرعاية الصحية الجيدة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية.
    Les débats ont porté essentiellement sur les bonnes pratiques ci-après recensées dans les communications nationales: UN وركزت مناقشات حلقة العمل على الممارسات الجيدة في مجال البلاغات الوطنية، وهي:
    Une formation aux bonnes pratiques agricoles suivies en République arabe syrienne dans le secteur des palmiers-dattiers a été dispensée. UN وأنجزت في الجمهورية العربية السورية دورة تدريبية عن الممارسات الزراعية الجيدة في قطاع أشجار النخيل.
    Le Secrétaire général pourrait également, dans les rapports périodiques sur la gestion des ressources humaines, donner des exemples de bonnes pratiques adoptées à cet égard. UN ويمكن للأمين العام أيضاً أن يُدرِج في تقاريره العادية عن إدارة الموارد البشرية أمثلة على الممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    Les bonnes pratiques consistent notamment à éduquer et à échanger des informations entre pairs. UN ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد التعليم وتقاسم المعلومات بين النظراء.
    bonnes pratiques à appliquer pour promouvoir une information professionnelle sur la corruption par l'éthique et l'autorégulation V. UN الممارسات الجيدة في تشجيع الحرفية في التقارير الصحفية عن الفساد من خلال التمسك بآداب المهنة والرقابة الذاتية
    Toutefois, ces bonnes pratiques restent à étendre à l'ensemble du système des Nations Unies. UN إلا أنه يتعين أن تنتشر هذه الممارسات الجيدة في منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    Les mesures particulières qu'il convient de prendre sont bien connues et il existe, dans le monde, de nombreux exemples de bonnes pratiques. UN والتدابير المحددة اللازم اتخاذها في هذا الصدد معروفة جيداً وثمة أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم.
    Il aimerait avoir des exemples de pratiques optimales dans les institutions internationales ou régionales concernant la participation des minorités à leurs travaux. UN وتساءل وفده عما إذا كانت هناك أي أمثلة على الممارسات الجيدة في المؤسسات الدولية أو الإقليمية في ما يتصل بمشاركة الأقليات في عملها.
    Cela permettrait à la Conférence de cerner les problèmes rencontrés et d'identifier les pratiques optimales dans les efforts des États parties pour appliquer la Convention. UN وقيل إن من شأن ذلك أن يمكّن المؤتمر من استبانة الصعوبات المواجهة والممارسات الجيدة في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Nos efforts se sont avérés une contribution précieuse en permettant d'aider à la promotion des pratiques optimales en matière de gouvernance et de viabilité au sein des pays partenaires. UN وقد أثبتت جهودنا جدواها كإسهام قيّم في عملية تعزيز الممارسات الجيدة في مجال الحوكمة والاستدامة في البلدان الشريكة.
    :: Adoption au sein du gouvernement de données de référence relatives aux soins de santé de qualité dans le domaine de la procréation UN :: إقامة خطوط أساس للرعاية الجيدة في مجال الصحة الإنجابية داخل النظام الحكومي
    Établissement de codes de bonne pratique pour l'agriculture; UN :: وضع مدونات الممارسات الجيدة في قطاع الزراعة
    Il s'agissait d'adopter des pratiques de référence en matière de planification, d'utilisation et de surveillance des multiples chaînes d'approvisionnement en marchandises et en services exploitées dans le cadre de l'appui aux missions. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على ترسيخ الممارسات الجيدة في كيفية التخطيط لسلاسل إمدادات الدعم الميداني وتنفيذها ورصدها في جميع مختلف سلاسل الإمداد بالسلع الأساسية والخدمات.
    C'est ainsi que les membres des divers réseaux ont pu échanger des données d'expérience sur les difficultés rencontrées et les pratiques rationnelles de contrôle de l'exécution et d'évaluation des activités, au moyen de messages diffusés sur l'ensemble des réseaux. UN وتبادلت الشبكات عبر رسائل فيما بينها التحديات والممارسات الجيدة في مجال الرصد والتقييم.
    Le Groupe d'experts avait demandé à la CNUCED d'effectuer des recherches sur les bonnes pratiques en matière de publication d'informations de qualité, en s'attachant plus particulièrement aux mécanismes d'application, de suivi et de contrôle du respect. UN وطلب فريق الخبراء من الأونكتاد أن يجري بحثاً بشأن الممارسات الجيدة في تقديم التقارير العالية الجودة، مع التركيز على آليات الرصد، والإنفاذ، والامتثال.
    Le Comité pensait recevoir une analyse plus approfondie pour pouvoir évaluer, entre autres, l'effet de la publication en temps utile de documentation de qualité sur le facteur d'utilisation, et la situation actuelle en matière de disponibilité comparée aux années précédentes. UN وقد كانت اللجنة تتوقع الحصول على تحليل أكثر تعمقا لكي تتمكن من تقييم أمور منها أثر إصدار الوثائق الجيدة في وقتها على عامل الاستفادة، والحالة السائدة من حيث توفر الوثائق بالمقارنة بالسنوات الماضية.
    Une analyse comparative des pratiques de référence dans ce domaine dans les processus de réforme constitutionnelle de 10 pays africains a été entreprise afin de renseigner le processus de réforme au Libéria. UN وأجرت 10 بلدان أفريقية تحليلا مقارنا للممارسات الجيدة في عمليات الإصلاح الدستوري المراعية للمنظور الجنساني لكي يسترشد بها في عملية الإصلاح الدستوري في ليبريا.
    Les bonnes pratiques dans ce domaine devraient servir de modèle à suivre dans le secteur privé et dans les autres secteurs de la société. UN وينبغي أن تشكل الممارسات الجيدة في هذه المجال نموذجا يحتذى في القطاع الخاص وفي سائر المجالات المجتمعية.
    Le Haut Commissariat se propose d'établir un recueil de pratiques exemplaires dans ce domaine. UN وتعتزم المفوضية إعداد خلاصة للممارسات الجيدة في هذا المضمار.
    Les services consultatifs viseront à appuyer le suivi de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et des textes issus des conférences internationales tout en privilégiant le recensement des pratiques exemplaires en matière de politiques sociales intégrées. UN وستدعم الخدمات الاستشارية رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج المؤتمرات الدولية، مع إيلاء عناية خاصة لتحديد الممارسات الجيدة في المسائل المتعلقة بالسياسات الاجتماعية المتكاملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus