La phase initiale, dans le cadre de laquelle 5 000 membres de l'ancienne armée du Front révolutionnaire uni qui s'étaient déjà rendus à l'ECOMOG seraient démobilisés, avait déjà commencé. | UN | وقال إن المرحلة اﻷولى، التي سيتم خلالها تسريح ٠٠٠ ٥ فرد من أفراد الجيش السابق والجبهة المتحدة الثورية ممن سلموا أنفسهم لفريق المراقبة قد بدأت بالفعل. |
Ainsi, des membres de l'ancienne armée et des miliciens qui s'étaient fait passer pour des réfugiés ont fini par causer de graves troubles dans le pays et dans toute la région. | UN | وهكذا ادّعى عدد من أفراد الجيش السابق ومن الميليشيات بأنهم لاجئون وتسببوا في إحداث اضطرابات خطيرة في البلد والمنطقة بكاملها. |
Il s'agissait d'une mesure de sécurité dans la mesure où 123 de ces personnes étaient des soldats de l'ancienne armée qui ont été transférés au Centre d'instruction militaire de Gako pour un programme de réintégration. | UN | وكان هذا الانفصال بمثابة احتياط أمني باعتبار أن ١٢٣ من الذين انفصلوا كانوا جنودا في الجيش السابق وقد أخذوا بعد التحقيق الى مركز التدريب في غاكو ﻹلحاقهم ببرنامج إعادة اﻹدماج. |
Mais je ne pouvais pas trahir son père, l'ancien shogun. | Open Subtitles | لكنني لم أستطع خيانة أبيه، رئيس قادة الجيش السابق. |
Avec l'installation de la nouvelle équipe dirigeante, de nouvelles possibilités de progrès pourraient apparaître s'agissant des anciens militaires, des policiers non agréés par la Police nationale et des membres des gangs. | UN | وبتسلم الزعامة الجديدة مقاليد الأمور، يمكن أن تُتاح فرص جديدة لتحقيق تقدم فيما يتعلق بمشكلة عناصر الجيش السابق وموظفي الشرطة الوطنية الهايتية غير المعتمدين وأفراد العصابات. |
Le chef de guerre s'est approprié les baraquements, prétendant que l'ex-armée n'avait pas le droit de les conserver. | UN | واستولى أمير الحرب على الثكنة مدعيا أن الجيش السابق لا حق له في الاحتفاظ بثكنات. |
G. Statut des personnes arrêtées par des groupes d'ex-militaires ou de rebelles 68 − 69 17 | UN | زاي - المركز القانوني للأشخاص الذين أوقفتهم جماعات تتألف من أفراد الجيش السابق أو من متمردين 68-69 18 |
Le Gouvernement de transition a pris des mesures concrètes pour commencer à examiner les plaintes émanant des anciennes forces militaires. | UN | 8 - واتخذت الحكومة الانتقالية خطوات محدودة لبدء النظر في تظلمات أفراد الجيش السابق. |
Tous les membres du Gouvernement qui avaient planifié et supervisé le génocide au Rwanda ainsi que les membres de l'ancienne armée et de la Milice Interahamwe s'étaient installés dans l'est du Zaïre. | UN | وقامت الحكومة السابقة بأكملها، وهي التي خططت ﻷعمال إبادة اﻷجناس في رواندا وأشرفت عليها، إلى جانب الجيش السابق وميليشيات انتراهموي، بالتمركز في شرقي زائير. |
La mission a appris que les opérations communes avaient sérieusement sapé les alliances récemment conclues entre des groupes armés illégaux - c'est-à-dire des bandes associées aux partisans de M. Aristide et des éléments de l'ancienne armée. | UN | وعلمت البعثة أن العمليات المشتركة قد نجحت في تقويض التحالفات المثيرة للقلق المبرمة مؤخرا بين الجماعات المسلحة الخارجة على القانون، أي العصابات المرتبطة بأنصار السيد أريستيد وعناصر الجيش السابق. |
Célèbre pour avoir tenté de renverser l'ancien régime, avec une aide extérieure, il a néanmoins passé l'année dernière à critiquer l'approche de l'Autorité provisoire de la Coalition concernant la < < debaassification > > et la manière dont l'ancienne armée avait été dissoute. | UN | وبالرغم من أنه معروف بمحاولاته للإطاحة بالنظام السابق، بمساعدة من الخارج، فقد كان في العام الماضي ينتقد بشكل علني توجه سلطة التحالف المؤقتة نحو سياسة طرد البعثيين والطريقة التي حل بها الجيش السابق. |
Nous encourageons les Nations Unies à contribuer à lever tous les obstacles au retour des réfugiés, et notamment à faire en sorte que cesse la violence dans les camps à l'égard en particulier de ceux qui désirent rentrer, et que cesse aussi la mainmise des milices de l'ancienne armée et d'autres auteurs du génocide sur le reste des gens. | UN | ونحث اﻷمم المتحدة على اﻹسهام في إزالة كل العقبات القائمة في سبيل عودة اللاجئين، وبصفة خاصة ايقاف العنف في المجتمعات، لا سيما العنف الموجه ضد الراغبين في العودة إلى ديارهم، ورفع القبضة الخانقة التي يمارسها أفراد مليشيا الجيش السابق وغيرهم من مرتكبي جرائم اﻹبادة الجماعية على بقية اللاجئين. |
Les anciens combattants se répartissent entre plusieurs catégories : les membres des anciennes forces armées de la République de Sierra Leone, y inclus les membres du RFA, qui constituaient l'ancienne armée nationale maintenant dissoute, les membres du FUR, les membres des Forces de défense civile et les enfants soldats. | UN | وتتضمن هذه الجوانب الفئات التالية: أفراد القوات المسلحة لجمهورية سيراليون السابقة، بما في ذلك أفراد المجلس الثوري، الجيش السابق للبلد، الذي أصبح اﻵن منحلا بالفعل، وأفراد الجبهة الثورية؛ وأفراد قوات الدفاع المدني؛ والجنود اﻷطفال. |
29. De l'avis général, les groupes armés sont composés de milices interahamwe, d'éléments des anciennes Forces armées rwandaises et peut-être de recrues de l'ancienne armée zaïroise. | UN | ٩٢ - ثمة اعتقاد شائع مؤداه أن الجماعات المسلحة تتكون من ميليشيا انتيراهاموي، وعناصر من الجيش السابق )القوات المسلحة الرواندية(، وربما مجندين من الجيش الزائيري سابقا. |
11. Le transfert de l'autorité, du matériel et des infrastructures de l'ancienne armée aux FADM, commencé à la mi-juillet, était officiellement terminé le 16 août 1994. | UN | ١١ - أما نقل السلطة والمعدات والهياكل اﻷساسية من الجيش السابق إلى قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة فقد بدأ في منتصف تموز/يوليه واكتمل رسميا في ١٦ آب/اغسطس ١٩٩٤. |
À cet égard, j'aimerais attirer l'attention du Conseil sur les déclarations publiques faites récemment par l'Ambassadeur Bremer, et dans lesquelles il a indiqué que davantage d'officiers dotés de bons états de service - dont des officiers de l'ancienne armée - seraient intégrés à la nouvelle armée. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسترعي انتباه المجلس إلى تعليقات علنية أدلى بها السفير بريمر. فقد أوضح في تلك التعليقات أنه قد تتم إعادة عدد أكبر من الضباط ذوي السجلات المشرفة - بمن فيهم ضباط من الجيش السابق - إلى الخدمة في الجيش الجديد. |
À la fin de 2004, une fois qu'ont été atteints les effectifs autorisés pour la Mission, celle-ci a pu déployer dans tout le pays des moyens crédibles de faire respecter l'autorité et de restituer à l'État le contrôle effectif des postes de police de la Police nationale d'Haïti et de récupérer d'autres bâtiments publics, parfois occupés par des éléments de l'ancienne armée. | UN | وبحلول أواخر عام 2004، عندما شارفت البعثة على بلوغ قوامها المأذون به، تمكنت من نشر قوة رادعة يمكن الاعتماد عليها في أنحاء البلاد وإعادة سيطرة الدولة على مراكز الشرطة الوطنية الهايتية وغيرها من مرافق الدولة التي كانت تحتلها عناصر الجيش السابق. |
C'est le fils de l'ancien shogun. | Open Subtitles | إنه إبن رئيس قادة الجيش السابق. (الملك( ناريتسوغو (حاكمعشيرة(أكاشي |
Les anciens militaires, tout en étant disséminés dans le pays et privés d'une structure de commandement, demeurent aussi une source potentielle d'instabilité, notamment du fait de l'absence de politique de l'État précisant clairement leur statut futur. | UN | 52 - كذلك لا تزال عناصر الجيش السابق من ضمن المصادر المحتملة لزعزعة الاستقرار وإن كانت متناثرة في أنحاء البلاد وتفتقر إلى هيكل قيادي مركزي، ويرجع ذلك إلى أسباب منها غياب سياسة حكومية واضحة المعالم بشأن الوضع المستقبلي لهذه العناصر. |
Fort heureusement, ces ex-militaires ont quitté la ville au profit de la MINUSTAH, qui s'est installée dans leur < < caserne > > , tandis que le commissariat de police, après une réhabilitation sommaire, fonctionne à nouveau tant bien que mal. | UN | ولحسن الحظ، غادر أفراد الجيش السابق ذكرهم المدينة تاركين إياها لقوات بعثة الأمم المتحدة، التي استقرت في " ثكنات " الجماعات، في حين عاد مركز الشرطة، بعد إعادة ترميم سطحي لها، إلى أداء عمله نسبياً. |
À la fin d'août et au début de septembre, des membres des anciennes forces militaires ont occupé trois postes de police à Petit-Goâve, Thomazeau et Terre-Rouge. | UN | 7 - وفي أواخر آب/أغسطس ومطلع شهر أيلول/سبتمبر، احتل أفراد من الجيش السابق ثلاثة مراكز للشرطة في بيتي - غواف، وتومازو وتير - روج. |