"الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • l'APRD
        
    • et la démocratie
        
    Ils ont prétendu que l'ONU nourrissait les rebelles de l'APRD alors que les populations mouraient de faim. UN وادعى هؤلاء أن الأمم المتحدة توفر الغذاء لمتمردي الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية تاركة السكان يتضورون جوعا.
    l'APRD demeure pour l'heure le groupe armé le plus actif. UN وما يزال الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية الجماعة المسلحة الأكثر نشاطا حتى اليوم.
    Les affaires ci-après ont été recensées; il s'agit d'enfants enrôlés par l'APRD pendant la période à l'examen : UN وترد أدناه حالتان تدلان على تجنيد الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية للأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Un groupe d'éléments armés, essentiellement de l'APRD, a ainsi accepté de déposer les armes et d'engager des pourparlers de paix. UN ونتيجة لذلك، وافقت عدة عناصر مسلحة تنتمي أساسا إلى الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية على إلقاء أسلحتها والانخراط في محادثات السلام.
    Le 20 octobre 2008, l'APRD a remis à l'UNICEF et à ses partenaires une liste de 105 enfants devant être libérés. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، سلم الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية إلى اليونيسيف والشركاء قائمة بأسماء 105 أطفال يعتزم تسريحهم.
    Le Président de l'APRD, Jean-Jacques Demafouth, a annoncé à cette occasion que son parti reprenait sa participation au processus de paix. UN وخلال الاجتماع، أعلن رئيس الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية جان جاك ديمافوت عن عودة الحركة للمشاركة في عملية السلام.
    À cette occasion, mon Représentant spécial a rencontré les dirigeants de l'APRD dans le nord-ouest et de l'UFDR dans le nord-est. UN وفي هذا السياق، اجتمعت ممثلتي الخاصة بقيادة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في المنطقة الشمالية الغربية، وقيادة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في المنطقة الشمالية الشرقية.
    Cela pose plusieurs problèmes de protection étant donné que ce dernier groupe était essentiellement composé d'enfants venus du Tchad ou de zones qui demeurent placées sous le contrôle de l'APRD. UN ويثير هذا الأمر عددا من الشواغل في مجال الحماية يتصل بكون هذه المجموعة الأخيرة مؤلفة أساسا من أطفال من تشاد أو من مناطق لا تزال تحت سيطرة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية.
    Les commandants de l'APRD ont nié qu'ils utilisaient des enfants, et ont expliqué que ces derniers rejoignaient volontairement les rangs d'éléments de l'APRD pour obtenir de la nourriture et une protection. UN وقد أنكر قادة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية استخدام الأطفال، وأوضحوا أن الأطفال ينضمون طوعا إلى عناصر الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية بحثا عن المأكل والحماية.
    En outre, un accord de paix global a été conclu avec l'APRD et l'UFDR le 21 juin 2008 à Libreville, sous les auspices du Président gabonais, M. Bongo. UN وتم توقيع اتفاق سلام شامل مع كل من الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في 21 حزيران/يونيه 2008 في ليبرفيل برعاية بانغو، رئيس غابون.
    Nord-ouest l'APRD recrute ouvertement des enfants, tout en affirmant ne pas les employer comme combattants actifs. UN 30 - يقوم الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية علانية بتجنيد الأطفال في صفوفه لكنه يدعي أنهم لا يُستخدمون كمقاتلين فعليين.
    b) Dans un village situé entre Bozoum et Paoua, dans le nord-ouest, une fille de 15 ans a été violée par un rebelle de l'APRD qui a mis le feu à ses affaires en août 2008. UN (ب) في قرية واقعة بين بوزوم وباوا (في المنطقة الشمالية الغربية)، اغتصب أحد متمردي الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية فتاة تبلغ من العمر 15 عاما وأحرق متاعها، وذلك في آب/أغسطس 2008.
    Dans ce contexte, mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés s'est rendu en République centrafricaine et a examiné la question avec le Gouvernement et les chefs de l'APRD et de l'UFDR entre le 27 et le 31 mai. UN وفي هذا السياق، زار ممثلي الخاص المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من 27 إلى 31 أيار/مايو لمناقشة هذه المسألة مع الحكومة وزعماء الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع.
    À la suite de ces réunions, l'APRD et l'UFDR sont convenus de relâcher tous les enfants à leur solde aux fins de réintégration ultérieure dans leurs communautés. UN وفي أعقاب هذه الاجتماعات، وافق الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، على الإفراج عن جميع الأطفال الملتحقين بهما بهدف إعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية في نهاية المطاف.
    C'est le bastion de l'APRD, dont les combattants sont censés participer à un programme de désarmement, démobilisation et réintégration depuis la signature des accords de paix du 9 mai et du 21 juin. UN ويتواجد معظم عناصر الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في تلك المقاطعة ويُتوقع أن يخضع أفراده بموجب اتفاقي السلام الموقعين في 9 أيار/مايو و 21 حزيران/يونيه لعمليةٍ لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Dans le nord-ouest, le processus de vérification a commencé comme prévu le 9 août avec la participation active des dirigeants de l'APRD et de l'Union des forces républicaines (UFR). UN 20 - وفي 9 آب/أغسطس، شُرع حسب الأصول في عملية التّحقق في الشمال الغربي التي شهدت الالتزام الفعلي من جانب قادة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية و " اتحاد القوات الجمهورية " .
    Compte tenu de la brièveté de ce délai, que l'APRD en particulier a dénoncée, on a opté début novembre 2008 pour une démarche graduelle, et les activités de démobilisation devraient commencer début 2009. UN ونظرا لقصر الفترة الزمنية التي اعترض عليها الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية بصورة خاصة، تقرر اعتماد نهج تدريجي في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ويتوقع أن تبدأ أنشطة التسريح في بداية عام 2009.
    Le 25 octobre 2008, le Gouvernement centrafricain a remis en liberté 12 combattants de l'APRD, de l'UFDR et du FDPC, conformément aux obligations lui incombant au titre de l'accord. UN وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أطلقت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى سراح اثني عشر محاربا من الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع والجبهة الديمقراطية الشعبية لأفريقيا الوسطى، وفاء منها بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاق.
    a) Trois garçons âgés de 15 à 18 ans, que la pauvreté et l'absence de débouchés sur le plan économique avaient poussés à intégrer l'APRD à Paoua en 2006. UN (أ) أورد 3 فتيان تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 18 سنة أنهم انضموا إلى الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في باوا في عام 2006 بسبب الفقر ونقص الفرص الاقتصادية.
    b) Trois frères âgés de 9 à 14 ans, qui avaient intégré l'APRD en novembre 2006. UN (ب) انضم 3 إخوان تتراوح أعمارهم ما بين 9 سنوات و 14 سنة إلى الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    et la démocratie UN الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus