L'ONU a la lourde responsabilité de préserver les générations présentes et futures de cette menace nouvelle et permanente. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية جسيمة عن إنقاذ الجيل الحالي والأجيال المقبلة من ذلك الخطر الجديد والمستمر. |
ii) Un bon équilibre entre les besoins des générations présentes et futures; | UN | ثانياً: تحقيق التوازن بين احتياجات الجيل الحالي والأجيال القادمة. |
Nous formulons le vœu que la réunion plénière de haut niveau prévue en 2005 puisse insuffler une nouvelle dynamique à la réalisation des engagements pris, pour le bonheur et la prospérité des générations présentes et futures. | UN | ونحن نأمل أن تتمكن الجلسة العامة الرفيعة المستوى المقرر عقدها في عام 2005 من بث حياة جديدة في تنفيذ الالتزامات المقطوعة، بغية سعادة ورخاء الجيل الحالي والأجيال المقبلة. |
C'est seulement à ce prix que les générations actuelles et futures de tous les pays et de toutes les régions du monde verront se réaliser leur espérance de vivre dans un monde libre, prospère, à l'abri de la peur, de la misère et du besoin. | UN | وبهذه الطريقة وحدها، سيرى الجيل الحالي والأجيال القادمة في جميع بلدان ومناطق العالم آمالها في العيش بسلام وقد تحققت في عالم حر ومزدهر، بلا خوف ولا فقر ولا عوز. |
Mais grâce à notre attachement collectif à la réforme, l'ONU peut vraiment réussir à satisfaire les aspirations de tous les hommes et toutes les femmes, de la génération présente et des générations à venir, à vivre en paix, libres et dignes. | UN | ولكن بفضل التزامنا الجماعي باﻹصلاح، تستطيــــع اﻷمم المتحدة أن تفلح حقا في الوفاء بتطلعات جميــــع الرجــــال والنساء، في الجيل الحالي واﻷجيال القادمة، إلى العيش في سلام وحرية وكرامة. |
Un tel bilan s'impose non seulement pour rendre hommage aux dizaines de millions de personnes qui ont perdu la vie en combattant le fascisme, mais également pour tirer des enseignements à l'intention des générations présentes et futures. | UN | وتقوم الحاجة اليوم إلى إجراء تقييم موضوعي أمين للأحداث والحقائق المتصلة بتلك السنوات المريرة لا تخليدا لذكرى عشرات الملايين الذين لقوا حتفهم في الحرب على الفاشية فحسب وإنما أيضا كعبر يتعظ بها الجيل الحالي والأجيال المقبلة. |
Si nous ne décidons pas du sort des générations présentes et futures sur le réchauffement de la planète et les changements climatiques, si nous ne pouvons prévenir la montée du niveau de la mer, l'avancement du désert, l'extinction des espèces de la biodiversité et autres, notre monde court inexorablement le risque d'une catastrophe dont 1е continent africain fera les frais, en premier. | UN | فنحن إن لم نتخذ القرارات اللازمة لحماية الجيل الحالي والأجيال المقبلة من الاحترار العالمي وتغير المناخ، وإذا عجزنا عن وقف ارتفاع مستوى سطح البحر والتصحر وانقراض الأنواع وفقدان التنوع الحيوي، ضمن أمور أخرى، فإن عالمنا يتجه لا محالة نحو كارثة سوف تكون القارة الأفريقية أول من يدفع تكلفتها. |
Aujourd'hui, alors que l'aide au relèvement de Tchernobyl est tout aussi nécessaire qu'il y a 18 ans, la communauté internationale ne peut pas se permettre de relâcher ses efforts alors que le travail n'a encore été fait qu'à moitié. Elle doit au contraire prendre des mesures pratiques pour les générations présentes et futures. | UN | واليوم حينما تكون الحاجة إلى المساعدة من أجل المعافاة من تشيرنوبل ليست أقل مما كانت عليه قبل 18 عاما، ليس في وسع المجتمع الدولي أن يقلل جهوده بينما لم يتم إنجاز المهمة، ولكن ينبغي أن يتخذ خطوات عملية من أجل الجيل الحالي والأجيال المقبلة. |
Il ne fait aucun doute que la démocratisation des Nations Unies et la promotion de l'état de droit au plan international constituent une entreprise de nature à contribuer à la participation effective et efficiente de tous les peuples à la gestion des affaires de notre monde dans l'intérêt des générations présentes et futures. | UN | ومن الواضح أن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز سيادة القانون على المستوى الدولي مسعيان سيسهمان في مشاركة أكثر فعالية وكفاءة لجميع الشعوب في إدارة شؤون العالم، لما فيه صالح الجيل الحالي والأجيال القادمة. |
Les membres ne sont pas sans savoir que l'Accord exige la coopération des États afin de veiller à ce que les stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs soient préservés et gérés de façon durable au profit des générations présentes et futures et qu'il présente un modèle de gestion efficace pour les pêches régionales. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فالاتفاق يقتضي من الدول التعاون من أجل ضمان حفظ الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والمتداخلة المناطق وإدارتها بصورة مستدامة وذلك لصالح الجيل الحالي والأجيال القادمة ويضع نموذجا لحسن إدارة مصايد الأسماك الإقليمية. |
L'article 9 de la Constitution de l'État plurinational de Bolivie prévoit que l'utilisation responsable des ressources naturelles, la promotion de l'industrialisation et la préservation de l'environnement pour le bien-être des générations présentes et futures figurent parmi les objectifs et fonctions de l'État. | UN | ووفقا للمادة 9 من دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات، فإن التحلي بروح المسؤولية في استخدام الموارد الطبيعية، وتشجيع التصنيع والمحافظة على البيئة من أجل رعاية الجيل الحالي والأجيال المقبلة هي من بين مقاصد ومهام الدولة. |
Faute d'une gestion viable de l'eau qui tienne compte de l'ensemble des besoins des générations présentes et futures, nous courons le risque accru de nous retrouver dans l'impasse, non seulement s'agissant du développement et de la survie des peuples les plus démunis de la planète, mais aussi s'agissant des situations qui constituent une menace potentielle à la paix et la sécurité internationales. | UN | وإذا لم نعتمد إدارة مستدامة للمياه تأخذ في الحسبان جميع احتياجات الجيل الحالي والأجيال المقبلة، فإننا نجازف بخطر متعاظم بأن نجد أنفسنا وقد وقعنا في الفخ، لا من حيث تنمية وبقاء العديد من أشد شعوب العالم حرمانا على قيد الحياة فحسب، وإنما أيضا في الحالات التي تنطوي على تهديد كامن محدق بالسلم والأمن الدوليين. |
Ne rien faire aurait d'énormes conséquences, tant sur le plan économique qu'humain, et cela nuirait au bien-être des générations actuelles et futures. | UN | وإن تكاليف الإحجام عن معالجة المشاكل باهظة جدا، من الناحيتين الاقتصادية والبشرية على السواء، وتترك آثارا سلبية على رفاه الجيل الحالي والأجيال المقبلة. |
Elle peut être utilisée conjointement avec d'autres instruments lorsque les dépenses censées bénéficier aux générations actuelles et futures sont étroitement associées au sein d'un seul programme ou d'une seule action. | UN | ويمكن استخدام هذه الآلية بالاشتراك مع وسائل أخرى عندما تقرن النفقات التي يراد بها نفع الجيل الحالي والأجيال المقبلة، قرنا وثيقا ببرنامج عمل وحيد. |
Force est de reconnaître que même si 20 années se sont écoulées depuis ce jour horrible, nous n'avons pas encore pleinement évalué les conséquences destructrices de cette catastrophe, qui affecte la santé des générations actuelles et à venir. | UN | ولا بد من التسليم بأننــا، رغــم مرور 20 عاما على ذلك اليوم المفزع، لم نجر بعد تقييما تاما للآثار المدمرة للحادث إذ انه يؤثر على صحة الجيل الحالي والأجيال المقبلة. |
La Constitution de 1980 stipule que toute personne a le devoir de " protéger [Vanuatu] et sauvegarder la richesse nationale, les ressources et l'environnement dans l'intérêt de la génération présente et des générations à venir " (titre II, chap. II, art. 7). | UN | ينص دستور عام ٠٨٩١ على أن " من واجب كل إنسان " حماية ]فانواتو[ والمحافظة على الثروة الوطنية والموارد والبيئة لصالح الجيل الحالي واﻷجيال القادمة " )الباب الثاني، الفصل الثاني، المادة ٧(. |