vii) Évaluer la répartition régionale des espèces et la connectivité génétique des principales espèces; | UN | ' 7` تقييم التوزيع الإقليمي للأنواع والارتباط الجيني بين الأنواع الرئيسية؛ |
La valeur commerciale potentielle de ces nouveaux organismes réside dans leur grande diversité génétique. | UN | وتكمن القيمة التجارية المحتملة للكائنات الحية الجديدة في تنوعها الجيني الكبير. |
L'article 22 du chapitre III impose des sanctions en cas de transfert non autorisé de connaissances traditionnelles liées au patrimoine génétique. | UN | وتحدد في الفصل الثالث، المادة 22، الجزاءات على عمليات النقل غير المأذون بها للمعارف التقليدية المرتبطة بالموروث الجيني. |
La thérapie génique somatique a pour but de corriger les défauts génétiques dans les cellules somatiques et de produire un effet limité à la personne traitée. | UN | ويهدف العلاج الجيني الجسدي إلى تصويب العيوب الجينية في الخلايا الجسدية وإحداث أثر يقتصر على الشخص المعالج. |
La thérapie génique cherche à remplacer ces gènes défectueux par des copies saines. | UN | والعلاج الجيني محاولة للاستعاضة عن الجينات المعيبة بنسخ سليمة منها. |
Nous savons que vous aviez accès à son matériel génétique grâce à votre fiancée. | Open Subtitles | نحن نعلم أن لديك حق الدخول لهذا التعديل الجيني بفضل خطيبتك |
Seulement qu'ils ont muté avec la même thérapie recombinante génétique. | Open Subtitles | فقط أنه تم تحويرهم وتعريضهم لنفس العلاج الجيني |
Il semble que vos principales recherches sont sur la manipulation génétique. | Open Subtitles | يبدوا ان ابحاثك تتعامل بصورة رئيسية مع التلاعب الجيني |
C'est ce que nous appelons talent est vraiment une variation génétique. | Open Subtitles | ..أن ما نسميه موهبة هو عبارة عن الإختلاف الجيني |
L'aggravation de la toxicomanie menace la santé génétique du pays et nuit aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل تزايد إدمان المخدرات خطرا على المجمع الجيني للبلد كما يزعزع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La diversité génétique des espèces cultivées est également en déclin, ce qui entraîne le risque d'une aggravation de la vulnérabilité des cultures. | UN | وانخفض أيضا التنوع الجيني للأنواع المستنبتة، الأمر الذي قد يسفر عن زيادة ضعف المحاصيل. |
Il existe donc une interdépendance fragile entre diversité biologique et diversité génétique. | UN | وهناك من ثم ترابط يتسم بالحساسية بين التنوع البيولوجي والتنوع الجيني. |
Conservation de la diversité génétique susceptible de contribuer à la remise en état d'écosystèmes endommagés par les changements climatiques | UN | حفظ التنوع الجيني المساعد في استعادة النظم الإيكولوجية لتغير المناخ التي تم إتلافها |
Certaines communications (IDN, MEX, PHL) étaient présentées par des Parties qui figurent parmi les plus riches du monde en diversité génétique et en espèces. | UN | وقُدمت بعض البلاغات من جانب الأطراف التي تعد من بين أغنى دول العالم من حيث التنوع الجيني والنوعي. |
L'intervention génétique sur l'embryon peut donner naissance à l'eugénisme. | UN | والتدخل الجيني في الجنين يمكن أن يؤدي إلى تحسين النسل. |
L'appauvrissement de la diversité génétique des cultures, cellesci devenant ainsi de plus en plus vulnérables aux ravageurs et aux maladies. | UN | ▪ فقد التنوع الجيني للمحاصيل، مما قد يؤدي مستقبلاً إلى التقليل من مناعة المحاصيل ضد الآفات والأمراض . |
Cela offre la possibilité d'élaborer des régimes prophylactiques ou thérapeutiques correspondant exactement à la constitution génétique spécifique du patient. | UN | ويتيح هذا إمكانية تطوير أنظمة وقائية أو علاجية تتوافق مع التكوين الجيني الخاص للمريض. |
Certaines maladies non transmissibles sont génétiques, dues au mode de vie et aux phénomènes de transition épidémiologique et démographique. | UN | وتتصل الإصابة ببعض الأمراض غير المعدية بالتأثير الجيني وأسلوب الحياة والتحول الذي يطرأ على الأوبئة والتحول الديمغرافي. |
C'est pour des tests génétiques ? Vous allez prélever l'ADN. | Open Subtitles | بزل السائل السلوي هو للاختبار الجيني لاستخلاص الحمض النووي |
Le re-séquençage des gènes peut fonctionner un jour, mais je ne vivrai pas assez longtemps. | Open Subtitles | إعادة ترتيب التسلسل الجيني قد ينجح بيوم ما لكني لن أعيش لتلك المُدة |
La thérapie génique échoue quand le cerveau rejette le nouvel ADN. | Open Subtitles | فشل العلاج الجيني الجذري حين رفض المخ الحمض النووي الجديد. |
La technologie de séquencement de gène qu'elle essaye de perfectionner... | Open Subtitles | تقنية إعادة ترتيب التسلسل الجيني التي تُحاول تطويرها |
Les nouvelles récoltes devront être plantées en quantité suffisante pour réapprovisionner nos stocks, ou ce sont les Genii qui mourront de faim. | Open Subtitles | محاصيل جديدة كافية يجب أن تزرع لإعادة ملئ مخازننا أو الجيني هم الذين سيجوّعون. |
Le génome humain appartient à l'humanité tout entière. | UN | فالمفتاح الجيني لطبيعة الحياة البشرية ملك للبشرية جمعاء. |
La question est de savoir si la discrimination génétique est l'expression d'un manque de respect ou d'une vision inégalitaire de la personne humaine. | UN | والمسألة التي نحن بصدد دراستها هي ما إذا كان التمييز الجيني يعبر عن عدم الاحترام أو عدم المساواة. |
Cette loi réglemente strictement la production et l'utilisation d'organismes génétiquement transformés, c'est-à-dire les micro-organismes, les végétaux et les animaux dont le patrimoine génétique a été modifié sous l'effet de technologies génétiques ou cellulaires. | UN | ويحكم القانون بدقة إنتاج واستخدام المتعضيات المعدلة جينيا، أي المتعضيات المتناهية في الصغر، والنباتات والحيوانات التي يعدل تكوينها الجيني عن طريق التكنولوجيا الجينية أو تكنولوجيا الخلايا. |