L'action de l'ONU a désormais pour but essentiel de répondre aux besoins humanitaires immédiats de ceux qui sont dénués de tout, surtout dans les zones récemment devenues accessibles, et de maintenir une approche préventive dans des domaines tels que la santé et la nutrition. | UN | ونقطة التركيز في جهود اﻷمم المتحدة هي سد الحاجات اﻹنسانية الفورية للمعدمين، لا سيما في المناطق التي يتم الوصول إليها من جديد، وسلوك نهج وقائي في ميادين معينة كالصحة والتغذية. |
29. Dans le contexte du bombardement israélien du mois d'avril, le Gouvernement libanais a prié l'ONU de lancer un appel international pour répondre aux besoins humanitaires urgents résultant des hostilités. | UN | ٢٩ - أما بصدد القصف الاسرائيلي في نيسان/أبريل، فقد طلبت الحكومة اللبنانية الى اﻷمم المتحدة أن تصدر نداء دوليا لتلبية الحاجات اﻹنسانية العاجلة الناشئة عن اﻷعمال الحربية. |
12. Il incombe aux autorités de chaque pays de répondre aux besoins humanitaires de leurs citoyens mais il est fréquent que la communauté internationale doive apporter son soutien en raison de la portée et de la nature d'une crise particulière. | UN | ٢١- إن مسؤولية كل سلطة وطنية هي تلبية الحاجات اﻹنسانية لمواطنيها، غير أن نطاق اﻷزمات وطبيعتها غالبا ما يتطلبان دعم اﻷسرة الدولية. |
La Malaisie est toujours soucieuse des besoins humanitaires de nos amis africains, et nous les avons aidés dans toute la mesure de notre possible. | UN | وتتنبه ماليزيا دائما إلى الحاجات الإنسانية لأصدقائنا في القارة الأفريقية، وقد قدمنا لهم المساعدة بكل وسيلة ممكنة. |
Ces projets répondent à des besoins humanitaires urgents, et ont été largement appréciés par les autorités comme par les populations locales de la zone de conflit. | UN | وتلبي هذه المشاريع الحاجات الإنسانية الطارئة، وقد حظيت بتقدير من السلطات ومن السكان في منطقة الصراع. |
Il en ressort clairement que la situation d'urgence se poursuit et que les besoins humanitaires urgents de plus de 4 millions de personnes doivent rester un souci prioritaire. | UN | ويوضح هذا النداء أن حالة الطوارئ اﻹنسانية مازالت قائمة، وبالتالي يجب أن تظل الحاجات اﻹنسانية الماسة ﻷكثر من ٤ ملايين نسمة في مرتبة اﻷولوية. |
Les besoins humains sont les besoins humains, et avoir accès aux nécessités de la vie, comme un air pur, une alimentation nutritive, de l'eau potable, ainsi qu'un environnement positivement renforcé, stable, nourrissant et non-violent, est exigé | Open Subtitles | الحاجات الإنسانية هي الحاجات الإنسانية و نحتاج أساسيات الحياة، كالهواء النظيف الطعام المغذي، و المياة النقية |
L'obligation du pèlerinage est un devoir sacré pour tout musulman et musulmane conformément aux préceptes de l'islam. Il s'agit donc d'un besoin humanitaire au même titre, sinon plus, que les autres besoins. | UN | إن فريضة الحج هي واجب مقدس على كل مسلم ومسلمة بموجب تعاليم الدين اﻹسلامي الحنيف، وهي بهذا حاجة إنسانية ملحة شأنها شأن جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷخرى، إن لم تكن أكثر إلحاحا وأبلغ أثرا. |
Il s'agit là d'un refus arbitraire dont le seul but est de faire obstacle à toute demande visant à satisfaire les besoins humanitaires de la population civile en feignant d'ignorer que ces besoins font appel à toute une chaîne ininterrompue de services, de matériel et d'équipement. | UN | إن هذا النوع من الرفض هو رفض عشوائي يهدف إلى عرقلة أي طلب يدخل في مجالات الحاجات اﻹنسانية المدنية ويتجاهل بأن هذه الحاجات هي عبارة عن سلسلة مترابطة من الخدمات والمواد والتجهيزات. |
De même, la procédure d’appel global, telle que le Conseil économique et social l’a décrite dans les conclusions concertées auxquelles il est parvenu à sa session de fond de 1998, est une initiative limitée dans le temps qui vise à aider un pays à mobiliser des ressources pour répondre aux besoins humanitaires en cas d’urgence et qui prévoit des programmes essentiellement pour les activités de relèvement. | UN | ٦٣ - كما أن عملية النداءات الموحدة، كما هي مبينة في نتائج المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، هي مبادرة محددة الزمن تهدف لمساعدة بلد ما في تعبئة الموارد اللازمة لسد الحاجات اﻹنسانية عند الطوارئ، مع وجود بُعد برمجي يهدف أساسا لﻹنعاش. |
63. De même, la procédure d'appel global, telle que le Conseil économique et social l'a décrite dans les conclusions concertées auxquelles il est parvenu à sa session de fond de 1998, est une initiative limitée dans le temps qui vise à aider un pays à mobiliser des ressources pour répondre aux besoins humanitaires en cas d'urgence et qui prévoit des programmes essentiellement pour les activités de relèvement. | UN | ٦٣ - كما أن عملية النداءات الموحدة، كما هي مبينة في نتائج المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، هي مبادرة محددة الزمن تهدف لمساعدة بلد ما في تعبئة الموارد اللازمة لسد الحاجات اﻹنسانية عند الطوارئ، مع وجود بُعد برمجي يهدف أساسا لﻹنعاش. |
4. Demande instamment à tous les Etats et aux organes et organismes compétents des Nations Unies d'apporter au Gouvernement sierra-léonien toute l'assistance possible pour l'aider à répondre aux besoins humanitaires critiques de la population et de lui fournir, selon qu'il conviendra, des vivres, des médicaments et le matériel hospitalier et scolaire indispensable; | UN | " ٤ - تحث جميع الدول وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية على بذل كل مساعدة ممكنة لتمكين حكومة سيراليون من تلبية الحاجات اﻹنسانية المتأزمة للسكان، وأن تقدم ما يلزم من غذاء ودواء ومعدات أساسية للمستشفيات والمدارس؛ |
18. L'objectif principal du programme d'assistance humanitaire au Mozambique est de répondre efficacement aux besoins liés à la réintégration de tous les Mozambicains et en particulier aux besoins humanitaires de ceux qui reviennent maintenant se réinstaller dans leurs communautés d'origine. | UN | ١٨ - إن الهدف الرئيسي لبرنامج المساعدة اﻹنسانية في موزامبيق يتمثل في القيام، بفعالية، بتلبية حاجات جميع الموزامبيقيين المتعلقة بإعادة الدمج، وخاصة الحاجات اﻹنسانية لﻷشخاص الذين يعودون اﻵن للاستيطان من جديد في مجتمعاتهم اﻷصلية. |
Ce montant reflète l'échelle et l'ampleur des besoins humanitaires qui sont attendus dans des situations d'urgence complexes et devrait permettre d'assurer des missions de protection et de faire face à la pauvreté généralisée et à l'insécurité alimentaire. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك مسائل الحماية، والفقر المتأصل، وانعدام الأمن الغذائي. |
Le montant des ressources extrabudgétaires nécessaire reflète l'échelle et l'ampleur des besoins humanitaires qui sont attendus dans des situations d'urgence complexes, notamment pour assurer les missions de protection et faire face à la pauvreté généralisée et à l'insécurité alimentaire. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في الحالات الطارئة المركبة، بما فيها مسائل الحماية، والفقر المتجذر، وانعدام الأمن الغذائي. |
Le montant des ressources extrabudgétaires nécessaire reflète l'échelle et l'ampleur des besoins humanitaires qui sont attendus dans des situations d'urgence complexes, notamment pour assurer les missions de protection et faire face à la pauvreté généralisée et à l'insécurité alimentaire. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في حالات الطوارئ المعقدة، بما فيها مسائل الحماية، والفقر المتأصل، وانعدام الأمن الغذائي. |
Il en ressort clairement que la situation d'urgence se poursuit et que les besoins humanitaires urgents de plus de 4 millions de personnes doivent rester un souci prioritaire. | UN | ويوضح هذا النداء أن حالة الطوارئ اﻹنسانية مازالت قائمة، وبالتالي يجب أن تظل الحاجات اﻹنسانية الماسة ﻷكثر من ٤ ملايين نسمة في مرتبة اﻷولوية. |
A cet égard, l'Envoyé spécial explique que les besoins humanitaires continuent de revêtir la plus haute priorité. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح المبعوث الخاص ان الحاجات اﻹنسانية تبقى لها أولوية عالية. |
Il est entendu que les besoins humains sont universels mais que la manière de les satisfaire varie d'une culture et d'une société à l'autre, ce dont il est essentiel de tenir compte dans l'analyse de la pauvreté et la lutte contre ce phénomène. | UN | ومما لا شك فيه أن الحاجات الإنسانية عالمية لكن طريقة تلبيتها تختلف باختلاف الثقافة والمجتمع، وهو أمر لا بد من مراعاته في عملية تحليل ظاهرة الفقر ومكافحتها. |
Les indemnités que devraient recevoir un grand nombre de blessés et d'invalides de guerre n'ont toujours pas été versées dans la plupart des cas trois ans après la fin du conflit et il s'agit là d'un besoin humanitaire urgent. | UN | وتعتبر مساعدة اﻷعداد الكبيرة من معوقي وضحايا الحرب في الحاجات اﻹنسانية الملحة والتي لا تزال غير ملباة إلى حد كبير بعد مضي ثلاث سنوات على انتهاء الصراع. |